ويكيبيديا

    "بالنسبة إلى المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la communauté internationale
        
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Il est évident que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) revêt une importance tant politique que pratique pour la communauté internationale. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le CICR ne peut pas commencer sans noter, avec une tristesse extrême et une égale préoccupation, que l'année en cours a été profondément tragique pour la communauté internationale. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تبدأ بالقول، ببالغ الحزن والقلق، إن السنة الحالية تعدّ مأساة كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Faute de quoi, l'élaboration de ces textes aura été une perte de temps et d'argent pour la communauté internationale. UN وبدون ذلك، يكون إعداد تلك النصوص مضيعة للوقت وهدرا للمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Il serait catastrophique pour la communauté internationale que des organisations terroristes soient en possession d'armes de destruction massive. UN وإذا امتلك الإرهابيون أسلحة الدمار الشامل كان ذلك مأساة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    pour la communauté internationale, cette marche a été longue et pénible. UN أما بالنسبة إلى المجتمع الدولي فقد انقضى شوط بعيد منذ تلك الفترة.
    La conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires est un objectif de la plus haute importance pour la communauté internationale. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue un sujet actuel et pressant pour la communauté internationale. UN وأصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قضية راهنة وملحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    pour la communauté internationale au XXIe siècle, les ravages de la pandémie du VIH/sida et ses conséquences socioéconomiques désastreuses constituent un autre défi majeur en matière de santé. UN إن الخراب الناجم عن وباء مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره الاجتماعية والاقتصادية المدمرة تشكل أحد التحديات الكبرى ذات الصلة بالصحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Plus précisément, le groupe appuyait la pratique consistant à tenir des débats thématiques sur les questions d'actualité revêtant une importance critique pour la communauté internationale, qui facilitaient un débat approfondi. UN وأيدت المجموعة بالتحديد ممارسة عقد مناقشات مواضيعية بشأن القضايا الحالية التي تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى المجتمع الدولي وتيسير مناقشتها بتعمق.
    Soulignent que l'adoption d'un traité international visant à prévenir la course aux armements et interdisant l'implantation et l'utilisation d'armes dans l'espace extraatmosphérique constitue une priorité pour la communauté internationale; UN يشددان على أن التوصل إلى إبرام معاهدة دولية تمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتحظر وضع أو استخدام أسلحة فيه يشكل أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Compte tenu de l'importance du Répertoire dans l'un et l'autre cas en tant qu'outil de recherche pour la communauté internationale et que moyen de sauvegarder la mémoire de l'Organisation, le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts pour tenir à jour ces deux publications et les diffuser, sous forme électronique, dans toutes les langues officielles. UN ونظرا لأهمية هذين المرجعين كأداتي بحث بالنسبة إلى المجتمع الدولي وكوسيلة للحفاظ على ذاكرة المنظمة، ينبغي للأمين العام أن يواصل جهوده في تحديث هذين المنشورين وإتاحتهما إلكترونيا في كل لغات الإصدار.
    En collaboration étroite avec les bureaux locaux des Nations Unies, les bibliothèques dépositaires deviendront des partenaires pour sensibiliser le public aux travaux de l'Organisation et attirer l'attention sur les questions importantes pour la communauté internationale. UN ومن خلال العمل على نحو وثيق مع مكاتب الأمم المتحدة المحلية، سوف تصبح مكتبات الإيداع شريكة في تشجيع توعية الجمهور بعمل المنظمة وتركيز الانتباه على المسائل ذات الأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Troisièmement, nous convenons qu'il est souhaitable de continuer d'organiser des débats thématiques sur des questions présentant un intérêt pour la communauté internationale et pour l'Organisation. UN ثالثا، نوافق على أنه من المستصوب مواصلة عقد مناقشات مواضيعية بشأن مسائل هامة بالنسبة إلى المجتمع الدولي وذات اهتمام للمنظمة.
    Vu les insuffisances évidentes du régime juridique international régissant actuellement l'espace, il est extrêmement nécessaire et urgent pour la communauté internationale d'empêcher l'implantation d'armes dans l'espace et une nouvelle course aux armements dans ce milieu. UN وبسبب العجز الواضح في النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم الفضاء الخارجي، فإنه من الضروري والعاجل للغاية بالنسبة إلى المجتمع الدولي منع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Investir dans la jeunesse est important non seulement pour les pays comptant de nombreux jeunes, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN والاستثمار في الشباب لا تقتصر أهميته على البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من الشباب، إذ أنه مهم أيضا بالنسبة إلى المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales. UN إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله.
    Je voudrais conclure en exprimant notre sincère espoir qu'à sa session actuelle la Conférence se montrera prête à assumer ses responsabilités en tant que seule instance multilatérale internationale de négociation sur le désarmement, tout particulièrement en ce qui concerne les questions qui présentent une importance critique pour la communauté internationale. UN السيدة الرئيسة، أود أن أختتم كلمتي بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تكون الدورة الحالية لنزع السلاح، بصفتها المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، جاهزة للاضطلاع بمسؤولياتها، ولا سيما فيما يخص المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Améliorer durablement la qualité de vie d'une population en pleine croissance demeure, pour la communauté internationale, la priorité la plus urgente en matière de développement. UN 4 - ما زال تحسين نوعية حياة عدد متزايد من السكان على نحو مستدام أكثر الأولويات الإنمائية إلحاحا بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le fait que l'Assemblée générale ait adopté quatre résolutions successives sur cette question, qui ont chaque fois fait l'objet d'un large consensus et ont eu un nombre considérable d'auteurs démontre l'importance de cette question pour la communauté internationale. UN ورأى أن اعتماد الجمعية العامة أربعة قرارات متتالية حول القضية عينها، حظيت كل مرة بتوافق واسع في الآراء وشارك في تقديمها عدد كبير البلدان، أثبتَ أهميتَها بالنسبة إلى المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد