Les mariages de facto n'ont pas de fondement juridique, ce qui a des conséquences semblables pour les femmes et les enfants victimes d'abandon. | UN | وليس للزواج بحكم الواقع أي أساس قانوني، وتترتب عليه نفس الآثار بالنسبة إلى النساء والأطفال المهجورين. |
En outre, les installations sanitaires devraient être construites de manière que les risques d'agression par des animaux ou des personnes soient réduits au minimum, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون مرافق الصرف الصحي مبنية بطريقة تقلل إلى أقصى حد خطر هجوم الحيوانات أو الأشخاص، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال. |
18. La Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties peut élaborer des lignes directrices pour aider les Parties à éviter les conséquences économiques et sociales néfastes, tout spécialement pour les pays à faible revenu et en particulier pour les femmes et les enfants qui y vivent. | UN | 18- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف أن يضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في تجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل، وبوجه أخص بالنسبة إلى النساء والأطفال في تلك البلدان. |