Pour cette raison, la mise en œuvre de ces textes est essentielle pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا السبب، يتسم تنفيذ هذه النتائج بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'établissement de liens intersectoriels devient de plus en plus crucial pour la réalisation des objectifs relatifs à la gestion des forêts. | UN | وما فتئت الروابط المشتركة بين القطاعات تزداد أهمية بالنسبة لتحقيق الأهداف المتصلة بإدارة الغابات. |
La participation des jeunes à tous les niveaux est cruciale pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement et autres cibles internationales. | UN | ومشاركة الشباب على جميع المستويات أمر حاسم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية. |
Ces partenariats mondiaux sont d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les femmes ne peuvent participer au développement que si elles ont accès au crédit adéquat, ce qui est vital pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكر أنه لا يمكن للمرأة أن تشارك في التنمية ما لم تتاح لها فرصة الحصول على قروض ملائمة، وهو ما له أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans sa déclaration, le Secrétaire général déclarait que la sauvegarde de l'environnement était plus urgente que jamais et essentielle à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وذكر الأمين العام في كلمته أن مهمة صون البيئة هي مهمة ملحة وستظل كذلك كما أنها مهمة أساسية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sera également examinée l'influence de la migration sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف تُناقش أيضا آثار الهجرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cas d'autres instruments de désarmement, les stocks, la vérification et les mécanismes de suivi ont été intégrés du fait de leur importance dans la réalisation des objectifs inscrits dans de tels instruments. | UN | وأُدرجت المخزونات والتحقق والامتثال في صكوك أخرى من صكوك نزع السلاح نظراً لأهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف المحددة لهذه الصكوك. فلماذا |
Les buts énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement revêtaient une importance capitale au regard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على الأهمية الفائقة لأهداف مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'ampleur et le rythme de cette transition irréversible constituent des défis considérables pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; la bataille pour leur réalisation sera gagnée ou perdue dans les villes. | UN | وقالت إن حجم وسرعة ذلك التحول الذي لا يمكن عكس اتجاهه يشكلان تحديات كبيرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تحديات ستُكسب، أو تُخسر، معركتها في المدن. |
En Afrique, le développement est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن للتنمية في أفريقيا أهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La promotion de l'égalité des sexes et le respect des droits des femmes et des filles sont d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs énoncés dans un certain nombre de textes internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق النساء والفتيات لهما أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق الأهداف المحدَّدة في عدد من الوثائق الدولية ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification dans toutes les régions, en particulier en Afrique, et par ses lourdes conséquences pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'élimination de la pauvreté et la viabilité environnementale, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور حالة التصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية، |
Les conférences mondiales ont fait prendre conscience du fait qu'une expansion économique largement partagée et équitable est primordiale pour la réalisation des objectifs de développement convenus, notamment ceux définis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 74 - اعترفت المؤتمرات العالمية بأن النمو الاقتصادي الذي يتسم باتساع قاعدته وبالإنصاف أمر جوهري بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a aussi réaffirmé que le développement durable est un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation des Nations Unies, en particulier pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qu'énoncent la Déclaration du Millénaire et le Plan d'application de Johannesburg. | UN | كما أكدت مرة أخرى أن التنمية المستدامة عنصر رئيسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما يشمل الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Faute de disposer des informations que ces indicateurs représentent, les pays ne pourront pas évaluer les progrès qu'ils auront accomplis pour atteindre les objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement, qui sont essentiels à la réalisation des OMD. | UN | وبدون المعلومات التي تمثلها هذه المؤشرات، لن يتسنى للبلدان تحديد التقدم الذي تحرزه في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تعتبر جوهرية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une amélioration de la santé des femmes est cruciale pour atteindre les objectifs généraux du Programme d'action. | UN | 39 - ويعتبر توفير صحة أفضل للمرأة أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق الأهداف الشاملة لبرنامج عمل بروكسل. |
Le Président du Conseil économique et social, Lazarous Kapambwe, a souligné l'importance du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - وأبرز رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لازاروس كابامبوي، أهمية توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومنها تلك المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Nous constatons que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies infectieuses constituent de graves dangers pour le monde entier et d'importants obstacles à la réalisation des objectifs de développement. | UN | 19 - نحن نُقر بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسُل والأمراض المعدية الأخرى تُشكل أخطارا شديدة بالنسبة للعالم أجمع وتطرح تحديات خطيرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ces effets se font ressentir dans le monde entier et ont une incidence très nette sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وآثار هذه الأزمات ملموسة على نطاق العالم وتنطوي على مدلولات خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les crises alimentaires récurrentes témoignaient du rôle que ce secteur jouait dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la pauvreté, le développement rural, l'emploi et la faim. | UN | وقد أكدت الأزمات الغذائية المتكررة أهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالنسبة إلى معالجة قضايا الفقر، والتنمية الريفية، والعمالة، والجوع. |
Elles ont rappelé l'importance critique des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au regard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وشددت الوفود على أن خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كانت حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسب المعركة ضد الفقر. |
Il est essentiel de poursuivre les activités de coopération technique si l'on veut réaliser les buts et objectifs démographiques arrêtés par la communauté internationale. | UN | والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي. |