Consciente de l'utilité de ce travail de recensement et d'évaluation pour la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره فائدة هذا الاستقصاء وهذا التقييم بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية، |
Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Reconnaissant l'importance que le processus d'examen prévu à l'article 8 revêt pour l'application d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعترف بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
Reconnaissant l'importance que le processus d'examen prévu à l'article 8 revêt pour l'application d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
À ce sujet, nous pensons que, pour la mise en oeuvre du Programme, les points suivants doivent faire l'objet d'une attention particulière : | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
La formation a mis l'accent sur les domaines prioritaires pour l'exécution du programme et l'amélioration de la gestion. | UN | وتم التركيز في التدريب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة لتنفيذ البرامج ولتعزيز الإدارة. |
Je voudrais souligner quelques points que la Norvège considère comme étant particulièrement pertinents dans la mise en oeuvre des programmes d'action antimines. | UN | وأود أن أسلط الضوء على بضع نقاط تعتبرها الــنرويج هامة بصفة خــاصة بالنسبة لتنفيذ برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Conserver leur nom sur la Liste tend à les stigmatiser sans présenter aucun avantage en ce qui concerne l'application des sanctions ou la prévention du terrorisme. | UN | فاستبقاء هذه الأسماء يسبب غالبا تلطيخا لسمعة أصحابها، دونما فائدة مقابلة بالنسبة لتنفيذ الجزاءات أو منع الإرهاب. |
Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Les expériences de l'année 2000 ont montré que les points suivants sont importants pour la mise en œuvre d'actions positives: | UN | وقد أثبتت تجارب عام 2000 أن النقاط التالية هامة بالنسبة لتنفيذ الإجراءات الإيجابية: |
Consciente de l'utilité de ce travail de recensement et d'évaluation pour la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره فائدة هذا الاستقصاء وهذا التقييم بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية، |
Problèmes macroéconomiques et structurels pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing | UN | التحديات الاقتصادية الكلية والهيكلية بالنسبة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Les actes juridiques suivants revêtent une importance particulière pour l'application des dispositions de la Convention sur les armes biologiques : | UN | وللقوانين التالية أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: |
• Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. | UN | ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات. |
Elle a suggéré de recourir à la même méthode des étapes principales pour l'application d'autres normes statistiques internationales; | UN | واقترحت بالنسبة لتنفيذ المعايير اﻹحصائية الدولية اﻷخرى استخدام نهج مماثل يقوم على أساس المعالم؛ |
La reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial présente également une importance particulière pour la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وإعادة تمويل مرفق البيئة العالمية لها أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La coopération internationale a toujours été essentielle pour la mise en oeuvre des programmes relatifs à la population et au développement au cours des deux dernières décennies, et il faut qu'elle le demeure dans le cas de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | كان التعاون الدولي دائما ضروريا لتنفيذ برامج السكان والتنمية خلال العقدين الماضيين، وينبغي أن يبقى كذلك بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Cette démarche revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays du FNUAP et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
Le succès des travaux de la Conférence des Parties à la Convention, menés lors de sa première session, marque une étape importante dans la mise en oeuvre de cet instrument et pour les différents programmes d’action en cours d’élaboration. | UN | ويُشكل نجاح أعمال مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في دورته اﻷولى مرحلة هامة بالنسبة لتنفيذ هذا الصك وبالنسبة لمختلف برامج العمل التي يجري إعدادها. |
en ce qui concerne l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Liechtenstein souscrit au principe selon lequel on ne peut s'engager à contracter les obligations découlant des traités qu'à la condition de pouvoir s'en acquitter au plan interne. | UN | بالنسبة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ترتبط لختنشتاين بمبدأ أنه لا ينبغي الارتباط بالتزامات المعاهدات إلا عندما يكون الامتثال الداخلي ممكنا. |
Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification, en particulier en Afrique, et ses répercussions d'une portée considérable sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui relatif à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر، |
L'annexe 4 indique les coûts salariaux standard pour Genève et Rome tandis que l'annexe 5 comporte une brève comparaison des trois scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme. | UN | ويورد المرفق 4 تكاليف المرتبات الموحدة لجنيف وروما فيما يتضمن المرفق 5 مقارنة مقتضبة لسيناريوهات الميزانية الثلاثة وما يترتب عليها بالنسبة لتنفيذ البرنامج. |
Les dispositions visant à renforcer ou à développer les capacités nationales sont essentielles à l'application du Traité. | UN | اتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز الإمكانات وبناء القدرات الوطنية عنصر أساسي بالنسبة لتنفيذ هذه المعاهدة. |
Tous les représentants se sont dits préoccupés par l'ampleur des combats et les conséquences qu'ils peuvent avoir sur l'application de la Charte fédérale de transition. | UN | وأعرب جميع الممثلين عن بالغ قلقهم من مدى توسع نطاق القتال وما يمكن أن تترتب عليه من عواقب بالنسبة لتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il a révélé qu'il existe encore des insuffisances au niveau de la mise en oeuvre de la Loi, en particulier en ce qui concerne la formation permanente. | UN | وقد كشف عن أنه لا يزال يوجد قصور بالنسبة لتنفيذ القانون، وخاصة في ميدان المزيد من التدريب. |
Les conditions de participation au scrutin ont une importance cruciale dans l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | 24 - ومسألة أهلية الناخبين لها أهمية محورية بالنسبة لتنفيذ اتفاق نوميا. |