Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Nous devons reconnaître que la réduction des dangers nucléaires impose des responsabilités pour tous les États. | UN | ويجب أن نقبل بأن خفض الأخطار النووية يترتب عليه مسؤوليات بالنسبة لجميع الدول. |
En même temps, il a souligné qu'on ne saurait dissocier les obligations des droits, qui devraient être égaux pour tous les États Membres. | UN | وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
Les amendements sont approuvés par un votre positif de la majorité de tous les États parties et entrent en vigueur à l'égard de tous les États parties conformément aux dispositions régissant l'entrée en vigueur du traité. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة. |
S'il la juge efficace, le Comité pourra ensuite envisager d'appliquer cette procédure à tous les États parties. | UN | وبعد ذلك يمكن للجنة أن تنظر في اعتماد هذا الإجراء بالنسبة لجميع الدول إذا برهن على فعاليته. |
Abandonner la possibilité de choisir signifie donner aux 53 Etats Membres du Conseil le droit de décider pour tous les Etats Membres sur une question de grande importance. | UN | وإغفال إمكانية الاختيار يعني إعطاء اﻟ٣٥ دولة أعضاء المجلس حق البت في مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Reconnaissant l'importance que revêtent pour tous les États des régimes d'opérations garanties efficaces pour favoriser l'accès au crédit garanti, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون، |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un élément fondamental du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, et son entrée en vigueur demeure une priorité absolue pour tous les États parties. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءاً لا يتجزأ من نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ويمثل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر أولوية قصوى بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
Pour terminer, les questions débattues au sein de la Commission du désarmement sont véritablement de la plus haute importance pour tous les États. | UN | وفي الختام، فإن المسائل التي نوقشت في هيئة نزع السلاح تكتسي حقا أهمية قصوى بالنسبة لجميع الدول. |
Reconnaissant l'importance que revêtent pour tous les États des régimes d'opérations garanties efficaces pour favoriser l'accès au crédit garanti, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون، |
Les parrains du projet ont aussi fait preuve d'une grande souplesse lors du processus de négociation afin de parvenir à un équilibre sur un sujet qui est important pour tous les États. | UN | وقد توخى مقدمو المشروع أيضا نهجا مرنا في عملية التفاوض بغية تحقيق توازن بشأن موضوع هام بالنسبة لجميع الدول. |
L'objectif est d'assurer la transparence, une répartition géographique équitable et des possibilités égales pour tous les États Membres en ce qui concerne la fourniture de ce personnel. | UN | والهدف هو تحقيق الشفافية، والتمثيل الجغرافي المنصف وتساوي الفرصة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في توفير هؤلاء الموظفين. |
Dans l'ordre mondial actuel, prévenir et combattre le terrorisme constitue une priorité pour tous les États. | UN | وفي ظل النظام العالمي الحالي، لا يزال منع ومكافحة الإرهاب يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول. |
En fait, les accords de garanties de l'AIEA et le protocole additionnel, pris ensemble, devraient constituer la norme en matière de vérification pour tous les États parties. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
En fait, les accords de garanties de l'AIEA et le protocole additionnel, pris ensemble, devraient constituer la norme en matière de vérification pour tous les États parties. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
Comme il est signalé dans les textes issus du Sommet mondial, la protection des droits de l'homme constitue une valeur fondamentale pour tous les États. | UN | وكما جاء في نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن حماية حقوق الإنسان تشكل قيمة أساسية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
Il est même bénéfique pour tous les États que l'embargo soit levé. | UN | بل من المفيد بالنسبة لجميع الدول أن يرفع الحصار. |
Il s'agit là d'un élément essentiel de cette résolution, qui présente un intérêt capital pour tous les États Membres. | UN | ويعتبر هذا جزءا رئيسيا من ذلك القرار ويتسم بأهمية بالغة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
Les amendements sont approuvés par un vote positif de la majorité de tous les États parties et entrent en vigueur à l'égard de tous les États parties conformément aux dispositions régissant l'entrée en vigueur du traité. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
Les accords relatifs à la surveillance des transferts doivent être transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. | UN | ويجب أن تكون الاتفاقات المتعلقة برصد التحويلات متسمة بالشفافية وعدم التمييز والانفتاح بالنسبة لجميع الدول. |
En conséquence, je pense que nous devons tempérer notre désir d'étendre sa portée, afin de veiller à ne pas aller trop vite ou trop loin pour tous les Etats Membres. | UN | وعلى هذا اﻷساس يجب أن نهدئ قليلا من حماسنا للتوسع، لضمان عدم التهور أو عدم التقدم أكثر مما ينبغي، وهذا بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
V. AVANTAGES pour tous les pays MEMBRES | UN | خامسا - الميزات بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai dit, en acceptant l'honneur qui m'a été fait de présider cette Conférence historique, qu'une occasion historique s'offrait à nous de se prononcer contre la possession et l'utilisation des armes nucléaires par tous les États et pour toujours. | UN | وفي بياني الافتتاحي عند قبولي شرف ترؤس هذا المؤتمر التاريخي، قلت إن أمامنا فرصة تاريخية ﻹسماع صوتنا ضد تملك اﻷسلحة النووية واستخدامها بالنسبة لجميع الدول وفي كل اﻷزمنة. |