ويكيبيديا

    "بالنسبة لجميع المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour tous les citoyens
        
    • à tous les citoyens
        
    • de tous les citoyens
        
    • par tous les citoyens
        
    On vient d'adopter une nouvelle loi relative aux droits en matière de procréation, qui garantit ces droits pour tous les citoyens. UN وقد اعتمد قانون جديد بشأن الحقوق الإنجابية، التي تكفل هذه الحقوق بالنسبة لجميع المواطنين.
    Elle souhaite également savoir si ce texte réglementaire aura force de loi pour tous les citoyens et sera intégré au droit civil. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كان النص سيكون ملزما بالنسبة لجميع المواطنين وسيشكل جزءا من القانون المدني.
    La Loi sur l'assurance sociale et l'assurance-maladie générale a standardisé le programme volontaire de retraite anticipée pour tous les citoyens assurés. UN وقد وضع قانون التأمين الاجتماعي والتأمين الصحي نظاماً موحداً للتقاعد المبكر الاختياري بالنسبة لجميع المواطنين الذين يشملهم التأمين.
    La transformation du système permettra de fournir des services de santé à tous les citoyens, notamment aux groupes défavorisés, et de promouvoir la justice dans le domaine de la santé. UN وسيجري تحسين توفير الخدمات الصحية لجميع المواطنين، ولا سيما الفئات المحرومة وبتعديل النظام سيتحسن توافر الخدمات الصحية بالنسبة لجميع المواطنين.
    Le droit au travail est garanti à tous les citoyens albanais en âge de travailler sans aucune discrimination. UN 227- يُكفل الحق في العمل دون أي نوع من التمييز بالنسبة لجميع المواطنين الألبانيين الذين هم في سن العمل.
    16. L'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda a continué de s'employer à sensibiliser la population rwandaise à l'importance que revêt le respect des droits de l'homme de tous les citoyens. UN ١٦ - واصلت عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا جهودها الرامية الى توعية السكان الروانديين بأهمية احترام حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع المواطنين.
    Tous ces efforts sont accomplis pour faire en sorte que les droits de l'homme puissent être protégés par la Constitution pour tous les citoyens. UN 18 - وتُبذَل كل هذه الجهود بهدف ضمان الحماية الدستورية لحقوق الإنسان بالنسبة لجميع المواطنين.
    Il dispose que l'éducation de base est obligatoire pour tous les citoyens des deux sexes et est gratuite dans les écoles d'État. UN وهذا القانون ينص على أن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع المواطنين من الجنسين ويقدَّم بالمجان في المدارس التابعة للدولة.
    Par exemple, l'article 6 de la loi croate relative à la défense prescrit l'obligation de travailler, en cas de conflit armé, pour tous les citoyens ayant atteint l'âge de 15 ans et non enrôlés dans les forces armées; ainsi, le protocole facultatif devrait comporter une telle disposition. UN فعلى سبيل المثال تنص المادة ٦ من قانون الدفاع على واجب الخدمة في حالة النزاع المسلح بالنسبة لجميع المواطنين البالغين من العمر ٥١ عاما وغير المجندين في القوات المسلحة، فمن المفروض إذاً أن يتضمن البروتوكول الاختياري حكما من هذا القبيل.
    366. La loi sur la protection sociale et de l'enfance définit les conditions à remplir pour bénéficier de l'aide sociale Ces conditions sont les mêmes pour tous les citoyens. UN 366- وينص قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل على الاشتراطات الخاصة بممارسة حقوق الحماية الاجتماعية، وهي حقوق متماثلة بالنسبة لجميع المواطنين.
    715. Le Comité recommande à l'État partie d'éliminer cette forme de discrimination en prenant les dispositions voulues pour que toutes les personnes de moins de 18 ans bénéficient de la même protection en vertu de la Convention et que l'âge du mariage soit le même pour tous les citoyens Turkmènes, quelle que soit la nationalité du futur époux ou de la future épouse. UN 715- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء هذا النوع من التمييز عن طريق ضمان حصول جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على نفس الحماية بموجب الاتفاقية، وتساوي الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة لجميع المواطنين التركمانيين بغض النظر عن جنسية زوج المستقبل.
    La loi relative à l'autorité judiciaire, promulguée par le décretloi no 42 de 2002, traduit clairement le souci du législateur du Royaume de Bahreïn d'appuyer l'appareil judiciaire et de lui permettre de jouer son rôle dans la bonne administration de la justice pour tous les citoyens, les hommes comme les femmes. UN كرّس المشرع البحريني قانوناً مستقلاً خاصاً بالقضاة يبين شروط تعيينهم ومساءلتهم واختصاصاتهم وواجباتهم، هو قانون السلطة القضائية الذي صدر بالمرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002 والذي عكس بوضوح مدى اهتمام المشرع في مملكة البحرين بمرفق القضاء وحرصه على تمكينه من أداء دوره في تحقيق العدالة بأيسر الطرق بالنسبة لجميع المواطنين رجالاً ونساءً على حد سواء.
    Elles disposent que l'État et la société dans son ensemble ont la responsabilité d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens, indépendamment de leur origine ethnique. UN وقال إن هذا القانون قرر أن الدولة والمجتمع ككل مسؤولان عن ضمان المساواة في الفرص بالنسبة لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني.
    h) De nombreuses contraintes et difficultés dans la fourniture à tous les citoyens d'un accès égal et universel à l'éducation, plus particulièrement : UN (ح) القيود والتحديات العديدة في تعميم التعليم وتكافؤ فرص الحصول عليه بالنسبة لجميع المواطنين. وعلى وجه التحديد:
    Comme le signale l'article 6 de la loi relative à l'emploi du 2 juillet 2001, l'une des principales orientations de la politique de l'État en matière d'emploi consiste, entre autres, à garantir à tous les citoyens sans distinction de sexe les mêmes chances quant à la réalisation du droit au travail et au libre choix de l'emploi. UN وعلى نحو ما جاء في المادة 6 من قانون العمل الصادر في 2 تموز/يوليه 2001، يتمثل أحد الاتجاهات الأساسية في سياسة الدولة في مجال العمالة، من بين أمور أخرى، في ضمان تهيئة نفس الفرص فيما يتصل بإعمال الحق في العمل وحرية اختيار الوظيفة بالنسبة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس.
    La Loi fondamentale de 1992 prévoit comme uns des tâches fondamentales de l'État garantir le respect pour les droits de l'homme et d'assurer l'exercice des droits et les libertés fondamentales à tous les citoyens (art. 7, b), de la Constitution de 1992). UN 63 - والقانون الأساسي لعام 1992 ينص على أنه يجب على الدولة بصورة أساسية أن تكفل احترام حقوق الإنسان وأن تضمن ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بالنسبة لجميع المواطنين (المادة 7 - ب من دستور عام 1992).
    En raison du rôle vital que la Constitution assigne à chaque citoyen individuellement pour le bien-être social, économique et politique du Libéria, la République assurera l'accès sur un pied d'égalité de tous les citoyens aux possibilités et aux établissements d'éducation dans la limite des ressources disponibles. UN توفر الجمهورية، بحكم الدور الحيوي للمواطن في إطار هذا الدستور بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لليبريا، فرصاً متساوية للحصول على فرص التعليم وتيسير ذلك بالنسبة لجميع المواطنين بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Le Gouvernement estime qu'il faut d'urgence offrir l'accès de tous les citoyens kenyans à la justice, et la Commission nationale pour les sexospécificités et le développement a reçu instruction de rédiger des projets de loi sur l'accès à la justice et à l'assistance juridique. UN 16 - وأوضحت أن الحكومة تنظر في سُبل الوصول إلى العدالة بالنسبة لجميع المواطنين الكينيين على أنه قضية ملحّة. كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية صدرت إليها تعليمات بوضع مشاريع قوانين بشأن سُبل الوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية.
    L'absence des femmes dans la prise de décisions politiques affaiblit la démocratie, qui repose sur le principe de l'exercice par tous les citoyens, hommes et femmes, du droit de vote et du droit d'être élu. UN ومن شأن غياب المرأة من دوائر صنع القرار السياسي أن يُقوّض الديمقراطية التي تُسلّم بأن من اللازم إعمال حق التصويت والانتخاب بالنسبة لجميع المواطنين رجالا ونساء على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد