ويكيبيديا

    "بالنسبة لسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les autres
        
    • pour d'autres
        
    • pour toutes les autres
        
    • par rapport aux autres
        
    • tous les autres
        
    • pour ceux d'autres
        
    Il existe pour les autres pays d'Europe orientale un arrangement analogue placé sous la direction de l'Office de statistique de la CE. UN ويوجد ترتيب مماثل بالنسبة لسائر البلدان الشرقية، يقوده المكتب الاحصائي التابع للجماعة اﻷوروبية.
    Il n'en va pas de même pour les autres provinces rurales. UN والأمر ليس على هذا النحو بالنسبة لسائر الأقاليم الريفية.
    Cette situation est inacceptable pour les pays non alignés et injuste pour les autres États Membres. UN وهذه الحالية غير مقبولة لدى بلدان عدم الانحياز، وهي ليست عادلة بالنسبة لسائر الدول اﻷعضاء.
    En outre, les taux de prévalence sont souvent bien plus élevés que pour d'autres drogues, de même que le nombre des personnes qui reconnaissent en être des consommateurs réguliers. UN كما أن معدلات انتشار تعاطي القنب كثيرا ما تكون أعلى بكثير من نظيرتها بالنسبة لسائر المخدرات. وعلاوة على ذلك فإن عدد الأشخاص الذين يقرون بتعاطي القنب بانتظام هو أيضا أعلى بكثير في أكثر الأحيان.
    Exactement comme pour toutes les autres catégories d'armes, la transparence est un élément prioritaire pour les PaysBas. UN وتعد هولندا الشفافية في ميدان الأسلحة النووية بندا ذا أولوية كما هو الحال بالنسبة لسائر فئات الأسلحة.
    28. Les débats en Finlande ont porté essentiellement sur le concept de pays sûr par rapport aux autres pays de la région. UN ٨٢ - وقد تركزت المناقشات في فنلندا على مفهوم البلد اﻵمن بالنسبة لسائر البلدان في المنطقة.
    Pour tous les autres types de besoins, le directeur/chef de l'appui à la mission peut approuver des marchés à concurrence d'un montant de 500 000 dollars. UN أما بالنسبة لسائر أنواع الاحتياجات، فيجوز له الموافقة على إرساء عقود تصل قيمتها حتى 000 500 دولار.
    Le Comité a souligné l'importance et l'utilité d'UNISPAL pour ses travaux et pour ceux de l'ONU, ainsi que pour ceux d'autres membres de la communauté internationale, et il a demandé que l'on intensifie les efforts en vue de tirer le plus grand parti de ce système et de le développer davantage. UN وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب.
    Ainsi, comme pour les autres droits, l'État a l'obligation positive de mettre en place des mécanismes et des systèmes institutionnels au niveau national pour garantir que tous les individus et groupes puissent faire valoir leur droit à un logement convenable et exercer des recours efficaces. UN لذا، وكما هو الحال بالنسبة لسائر الحقوق، فإن الدول يقع عليها التزام موجب بإنشاء آليات ونظم مؤسسية على الصعيد الوطني نظم تكفل تمتع جميع الأفراد والجماعات بإمكانية المطالبة بالحق في السكن اللائق واللجوء إلى سبل انتصاف فعالة لإعمال هذا الحق.
    Comme pour les autres traités facultatifs, les États parties au protocole doivent couvrir les dépenses d'exécution et on ne peut obliger les États non parties à apporter des financements. UN وكما هو الحال بالنسبة لسائر المعاهدات الاختيارية، ينبغي أن تتحمل الدول الأطراف في البروتوكول نفقات تنفيذه، ولا ينبغي أن يطلب من الدول غير الأطراف المشاركة في عبء التمويل.
    Le Comité accueille avec satisfaction le fait que la question relative à l'établissement d'un code de la famille est abordée dans la formation à la problématique des sexes assurée aux imams, mais on aimerait savoir s'il en va de même pour les autres confessions. UN وأعربت عن ترحيب اللجنة بتناول مسألة سن قانون للأسرة في التدريب الجنساني الذي يقدم للأئمة، وإن كانت تريد أن تعرف ما إذا كان الحال أيضا كذلك بالنسبة لسائر الطوائف الدينية.
    2. Les comptes rendus écrits des délibérations d'une sous-commission ne sont pas confidentiels pour les autres membres de la Commission; UN 2 - ليس للسجلات التحريرية للمداولات الداخلية للجنة فرعية ما طابع سري بالنسبة لسائر أعضاء اللجنة.
    La juridiction militaire a également été limitée en ce qui concerne les délits communs, mais il n'a pas été décidé que les tribunaux militaires soient saisis des affaires impliquant des militaires, comme cela se passe pour les autres citoyens. UN كما تم تحديد الولاية العسكرية فيما يتعلق بحالات اﻹجرام العادية، ولكن لم يتم التوصل إلى أن تكون المحاكم العادية هي التي تنظر في القضايا التي تكون متورطة فيها عناصر عسكرية، كما هي الحال بالنسبة لسائر المواطنين.
    pour les autres pays, il est proposé un amortissement selon un plan de paiement comme celui qui a été décrit ci-dessus (en dollars des États-Unis ou en schillings autrichiens), établi à l'issue de négociations engagées à l'initiative de l'État intéressé. UN 46 - أما بالنسبة لسائر البلدان، يمكن تسوية المتأخرات بدولارات الولايات المتحدة والشلنات النمساوية، من خلال خطط للسداد وتوضع كإطار على النحو المبين أعلاه عن طريق مفاوضات مناسبة تجري بمبادرة من الدولة العضو التي يهمها الأمر.
    3. Le BIT a poursuivi ses activités de surveillance relatives à la mise en œuvre de cette Convention, comme pour les autres conventions dont il s'occupe. UN 3- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً أنشطته الإشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، كما هو الشأن بالنسبة لسائر الاتفاقيات التي أسندت إليه مسؤوليتها.
    4. Le BIT a poursuivi ses activités de surveillance relatives à la mise en oeuvre de cette convention comme pour les autres conventions dont elle s'occupe. UN 4- وواصل مكتب العمل الدولي أيضاً أنشطته الاشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، كما هو الشأن بالنسبة لسائر الاتفاقيات التي أسندت إليه مسؤوليتها.
    Les prestations dues postérieurement au départ à la retraite pour l'assurance santé, ainsi que le versement pour d'autres allocations dues à la fin du service qui sont dues aux membres du personnel qui quittent l'Organisation n'ont pas été spécifiquement prévus par l'UNOPS. UN لم يتراكم لدى المكتب، فيما يتعلق بخدمات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أي تكاليف أو ديون بالنسبة لسائر أنواع استحقاقات نهاية الخدمة، التي تصبح مستحقة عندما يترك الموظف المنظمة.
    Comme pour d'autres aspects du comportement sexuel des jeunes, les taux d'utilisation des préservatifs varient énormément entre les pays, les régions et les sexes; UN وكما هو الحال بالنسبة لسائر جوانب السلوك الجنسي للشباب، يوجد تفاوت هائل في معدلات استعمال الرفالات فيما بين البلدان والمناطق والجنسين؛
    Cela a retardé l'établissement de la documentation pour toutes les autres réunions. UN وقد أخَّر هذا إعداد الوثائق بالنسبة لسائر الاجتماعات.
    3.1 Les taux moyens d'occupation des postes du personnel civil engagé sur le plan international dans les missions de maintien de la paix correspondent aux taux prévus dans le cadre des plans et des budgets des missions dans la phase de démarrage, d'expansion et de transition et à 85 % pour toutes les autres opérations sur le terrain. UN 3-1 استيفاء متوسط المعدلات المتوقعة لشغل وظائف الأفراد المدنيين الدوليين فيما يخص البعثات الميدانية لحفظ السلام التي حددت في سياق خطط البعثات المعتمدة وميزانيات البعثات في مرحلة بدء العمل أو التوسع أو الانتقال وإلى نسبة 85 في المائة بالنسبة لسائر العمليات الميدانية الأخرى
    En particulier, plusieurs délégations ont souligné que l'environnement international, pour ce qui est du développement, était très compétitif et que le PNUD devait être plus visible par rapport aux autres organismes multilatéraux de développement. UN وأكد العديد من الوفود، بوجه خاص، الطبيعة التنافسية جدا لبيئة التنمية الدولية والحاجة إلى أن يكون البرنامج اﻹنمائي في مرتبة أبرز بالنسبة لسائر المنظمات اﻹنمائية المتعدد اﻷطراف.
    En particulier, plusieurs délégations ont souligné que l'environnement international, pour ce qui est du développement, était très compétitif et que le PNUD devait être plus visible par rapport aux autres organismes multilatéraux de développement. UN وأكد العديد من الوفود، بوجه خاص، الطبيعة التنافسية جدا لبيئة التنمية الدولية والحاجة إلى أن يكون البرنامج اﻹنمائي في مرتبة أبرز بالنسبة لسائر المنظمات اﻹنمائية المتعدد اﻷطراف.
    La peine de mort, si elle est appliquée, ne devrait l’être que dans le cas des crimes les plus graves, conformément à l’article 6, et devrait être abrogée pour tous les autres crimes. UN ينبغي لعقوبة اﻹعدام، ألا تطبق، إذا قدر لها أن تطبق، إلا على أشد الجرائم خطورة، وفقا للمادة ٦، وينبغي إلغاؤها بالنسبة لسائر الجرائم.
    Le Comité a souligné l'importance et l'utilité d'UNISPAL pour ses travaux et pour ceux de l'ONU, ainsi que pour ceux d'autres membres de la communauté internationale, et il a demandé que l'on intensifie les efforts en vue de tirer le plus grand parti de ce système et de le développer davantage. UN وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد