ويكيبيديا

    "بالنسبة لصاحبي البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les auteurs
        
    Le régime en vigueur a des conséquences qui ne sont pas plus graves pour les auteurs que pour des milliers d'autres marins islandais qui pourraient vouloir acheter un bateau de pêche et créer leur entreprise. UN وإن آثار النظام بالنسبة لصاحبي البلاغ لا تُعد أكثر خطورة مقارنة بآلاف الملاحين الآخرين في آيسلندا الذين قد تكون لديهم رغبة في شراء سفن صيد وممارسة عمليات صيد الأسماك.
    La quasi-inaction de l'État belge pour obtenir du Comité des sanctions la radiation de la liste est caractéristique d'une situation marquée par l'admission implicite de telles sanctions et conséquences intolérables pour les auteurs. UN وإن عدم بذل الدولة البلجيكية أي جهد تقريباً لحذف الاسمين من قائمـة لجنة الجزاءات إنما هو أمـر يميز حالة تتصف بالقبول الضمني للجزاءات وما يترتب على ذلك من نتائج لا تُحتَمل بالنسبة لصاحبي البلاغ.
    La quasi-inaction de l'État belge pour obtenir du Comité des sanctions la radiation de la liste est caractéristique d'une situation marquée par l'admission implicite de telles sanctions et conséquences intolérables pour les auteurs. UN وإن عدم بذل الدولة البلجيكية أي جهد تقريباً لحذف الاسمين من قائمـة لجنة الجزاءات إنما هو أمـر يميز حالة تتصف بالقبول الضمني للجزاءات وما يترتب على ذلك من نتائج لا تُحتَمل بالنسبة لصاحبي البلاغ.
    Il a conclu que l'État partie n'avait pas montré en quoi cette immixtion pouvait être raisonnable dans les circonstances et qu'il n'avait pas pris en considération l'importance des sites de sépulture pour les auteurs quand il a décidé de louer le site. UN وخلصت إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذا التدخل معقول في ظل الظروف القائمة، ولم تأخذ في الاعتبار أهمية المقابر بالنسبة لصاحبي البلاغ عندما قامت بتأجير المكان.
    Compte tenu des avantages qu'offre le système actuel, je ne peux pas considérer que les désavantages qui en résultent pour les auteurs − les restrictions à leur droit de se livrer à l'activité économique de leur choix autant qu'ils souhaitent − sont démesurés. UN وبالنظر إلى مزايا النظام الحالي، فإنني لا أرى أن السلبيات الناجمة عنه بالنسبة لصاحبي البلاغ غير متناسبة، أي تقييد حقهما في ممارسة النشاط الاقتصادي الذي اختارا مزاولته.
    7.4 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie a fait valoir que le fait de ne pas avoir invoqué la clause humanitaire constituait un non-épuisement des recours internes (administratifs), car l'application de la clause équivaudrait pour les auteurs à un recours interne effectif. UN 7-4 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن عدم استخدام البند الإنساني يشكل عنصراً من عناصر عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي (على المستوى الإداري)، لأن تطبيق البند يكون بالنسبة لصاحبي البلاغ بمثابة سبيل انتصاف محلي فعال.
    7.4 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie a fait valoir que le fait de ne pas avoir invoqué la clause humanitaire constituait un non-épuisement des recours internes (administratifs), car l'application de la clause équivaudrait pour les auteurs à un recours interne effectif. UN 7-4 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن عدم استخدام البند الإنساني يشكل عنصراً من عناصر عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي (على المستوى الإداري)، لأن تطبيق البند يكون بالنسبة لصاحبي البلاغ بمثابة سبيل انتصاف محلي فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد