ويكيبيديا

    "بالنسبة لعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour plusieurs
        
    La situation est différente pour plusieurs pays à faible revenu qui ont pratiquement épuisé leurs réserves, si ce n'est déjà fait. UN ولكن الوضع يختلف بالنسبة لعدة بلدان منخفضة الدخل توشك احتياطياتها على النفاد أو قد نفدت فعلاً.
    Malheureusement, pour plusieurs organismes, les statistiques correspondantes, trop imprécises, ne sont pas vraiment comparables. UN غير أن المعلومات الإحصائية عن هذا الموضوع ليست دقيقة لسوء الحظ وبالتالي ليست كلها قابلة للمقارنة بالنسبة لعدة وكالات.
    La Commission organise pour plusieurs points de l'ordre du jour des réunions-débats qui sont suivies d'une séance de questions-réponses. UN 152 - تنظم اللجنة مناقشات أفرقة بالنسبة لعدة بنود من جدول الأعمال، تتبعها جلسة أسئلة وأجوبة مع الفريق.
    70. La Commission organise pour plusieurs points de l'ordre du jour des réunions-débats qui sont suivies d'une séance de questions et réponses. UN ٧٠ - تنظم اللجنة مناقشات أفرقة بالنسبة لعدة بنود من جدول اﻷعمال، تتبعها جلسة أسئلة وأجوبة مع الفريق.
    66. On a calculé, pour plusieurs pays, les avantages économiques et écologiques qui découleraient de la suppression des subventions à l'agriculture. UN ٦٦ - ولم تقدر بعد المنافع الاقتصادية والبيئية الناتجة عن وقف اﻹعانات الزراعية بالنسبة لعدة بلدان.
    pour plusieurs petites économies, les transferts de fonds représentent plus de 20 % de leur PIB. UN وتمثل هذه التحويلات المالية بالنسبة لعدة بلدان ذات اقتصادات صغيرة أكثر من 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في كل منها.
    Dans le Sud, il s'est principalement agi d'accords internationaux de produit pour plusieurs produits de base agricoles et de la définition de quotas à l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN وتمحورت هذه التدخلات في الجنوب بشكل رئيسي حول اتفاقات السلع الأساسية الدولية بالنسبة لعدة سلع أساسية زراعية وترتيبات الحصص لمنظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Néanmoins, bien que des solutions de remplacement peu onéreuses soient disponibles pour plusieurs applications, on rencontrait, dans certains secteurs, des difficultés majeures qui compromettaient la viabilité des solutions de remplacement du bromure de méthyle et risquaient de mettre plusieurs Parties en situation de non-respect. UN ومع هذا، وبينما تتاح بدائل فعالة من حيث التكلفة لبروميد الميثيل بالنسبة لعدة تطبيقات، فإن هناك صعوبات كبيرة في بعض المناطق تهدد استدامة بدائل بروميد الميثيل، ويخشى أن تفضي بأطراف كثيرة إلى حالة عدم الامتثال.
    Dans d’autres décisions, la Commission a réaffirmé les quotas fixés pour plusieurs stocks exploités par des populations aborigènes à des fins de subsistance dans les mers de Béring, Chukchi et Beaufort, le Pacifique Nord-Est, le Groenland occidental, le Groenland oriental et à Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ٢٩٥ - وفي مقررات أخرى، جددت اللجنة حدود كميات الصيد بالنسبة لعدة أرصدة من الحيتان يستغلها السكان اﻷصليون لكسب القوت في بحار بيرينغ وشوكشي وبوفور، وشمال شرقي المحيط الهادئ، وغربي غرينلند، وسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Poursuivi pour plusieurs chefs d'accusation allant du génocide aux violations graves du droit international humanitaire, il a été reconnu, par décision du Tribunal en date du 2 septembre 1998, coupable de plusieurs crimes de génocide, d'incitation au génocide et autres crimes contre l'humanité. UN وقد وجهت لأكاييسو عدة تهم، تتراوح بين الإبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وثبتت إدانته في الحكم الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 1998، بالنسبة لعدة تُهم منها الإبادة الجماعية، والتحريض على ارتكاب الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En outre, des modifications du Code pénal en vigueur ont permis de supprimer la peine capitale pour plusieurs types de délits économiques. Cette peine n'est applicable qu'en cas d'homicide avec circonstances aggravantes, de viol avec circonstances aggravantes ayant engendré la mort, et de certains crimes contre l'Etat qui mettent réellement en danger l'existence de ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت تعديلات أُدخلت على قانون العقوبات الساري من إلغاء عقوبة اﻹعدام بالنسبة لعدة أنواع من الجرائم الاقتصادية ولا تطبق هذه العقوبة إلا في حالة القتل العمد مع ظروف مشددة، والاغتصاب مع ظروف مشددة أدت إلى الموت، وبعض الجرائم المرتكبة ضد الدولة وتعرّض للخطر وجود الدولة فعلاً.
    De même, pour plusieurs des points existants de l'ordre du jour, l'Assemblée pourrait envisager de tenir un débat plus focalisé et plus segmenté, se fondant sur le choix d'une série de questions présentant un intérêt suffisant pour attirer les hauts fonctionnaires, comme cela a été par exemple le cas à la Commission du développement durable. UN وبالمثل، قد تنظر الجمعية العامة، بالنسبة لعدة بنود ثابتة من جدول اﻷعمال، في إجراء مناقشة أكثر تركيزا مع تقسيمها إلى شرائح وذلك على أساس اختيار سلسلة من المواضيع التي تكون لها أهمية كافية لاجتذاب كبار المسؤولين، كما يحدث على سبيل المثال في لجنة التنمية المستدامة.
    23. L'intégration des questions de parité dans les travaux de la CNUCED, en veillant en particulier à ce que l'évaluation des politiques tienne compte de ces questions, était un autre domaine de préoccupation pour plusieurs organisations de la société civile. UN 23- ويشكل إدماج بعد يتعلق بنوع الجنس في عمل الأونكتاد، وبخاصة ضمان أن يشمل تقييم السياسات السليمة تقييماً يُراعى فيه نوع الجنس، شاغلاً آخر بالنسبة لعدة منظمات من المجتمع المدني.
    pour plusieurs indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, il y a une pénurie de données et, pour d'autres, la plupart des données disponibles de sources internationales sont estimées par les organismes internationaux responsables de la compilation des données. UN 23 - لا تزال البيانات قليلة بالنسبة لعدة مؤشرات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بينما يجري في حالة بعض المؤشرات الأخرى تقدير معظم البيانات المتاحة في المصادر الدولية عن طريق وكالات دولية مسؤولة عن تجميع البيانات.
    19. Le Comité note que, même si la violence entre époux ou partenaires peut constituer une circonstance aggravante pour plusieurs infractions visées par le Code pénal, la violence familiale n'est toujours pas considérée comme une infraction spécifique dans la législation pénale de l'État partie. UN 19- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العنف ضد الزوج أو الشريك يمكن أن يشكل ظرفاً مشدداً بالنسبة لعدة جرائم مُشار إليها في القانون الجنائي، لا يزال العنف المنزلي لا يُعد جريمة محددة بموجب التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    Dans ce contexte, elle a élaboré des modèles sur les mesures influant sur le commerce des services pour plusieurs pays de la SADC, contribué à la rédaction d'une annexe au Protocole sur le commerce de la SADC et participé aux présentations sur les mesures prises par les pays concernant le commerce des services ainsi qu'à l'établissement de l'annexe correspondante. UN ووضع الأونكتاد في هذا الإطار بحوثاً عن التدابير التي تؤثر في التجارة في الخدمات بالنسبة لعدة بلدان من بلدان المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وساعد في صياغة مرفق ببروتوكول المجتمع الإنمائي المتعلق بالتجارة، وساعد في عرض التدابير القطرية بشأن التجارة في الخدمات وفي إعداد المرفق ذي الصلة بها.
    En outre, afin de limiter autant que possible l'augmentation globale du budget et après un examen rigoureux des moyens d'assurer une efficacité optimale, il est proposé de maintenir pour plusieurs postes les montants qui avaient été approuvés au budget de 2011-2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح من أجل الحد من الزيادات العامة في الميزانية واستنادا إلى تقييم دقيق للسبل الممكنة لتعظيم الكفاءة، الحفاظ بالنسبة لعدة بنود من الميزانية على نفس المبلغ الذي أُقرّ في ميزانية الفترة 2011-2012.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent avec préoccupation que la publication ou la diffusion d'informations erronées susceptibles de < < nuire à la paix > > sont toujours incriminées, malgré l'adoption de la loi de 2004 sur la presse, qui a supprimé les peines d'emprisonnement pour plusieurs délits de presse, dont la diffamation, l'injure et la calomnie. UN 20- ولاحظت الورقة مع القلق استمرار تطبيق عقوبات جنائية على تهم مثل نشر أو بث معلومات كاذبة من شأنها أن " تخلّ بالسلم " ، على الرغم من أن قانون الصحافة الصادر عام 2004 ألغى عقوبة السجن بالنسبة لعدة جنح ترتبط بالصحافة، بما في ذلك القذف والافتراء والتشهير.
    L'Assemblée générale n'a cependant pas prévu dans la résolution 51/148 de comptes rendus systématiques et réguliers de la coopération entre les deux organisations, selon la pratique établie pour plusieurs autres organisations ne faisant pas partie du système des Nations Unies. UN 2 - بيد أن الجمعية العامة لم تنشئ في القرار 51/148 ترتيبا لتقديم تقارير على نحو منهجي ودوري عن التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة، وهو تقليد قائم بالنسبة لعدة منظمات أخرى غير تابعة للأمم المتحدة.
    Nous estimons que le maintien de ces mots aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 n'est pas indispensable aux fins de l'article. En outre, ils soulèvent des problèmes considérables pour plusieurs délégations. UN تقييمنا في هذا الصدد أن ادراج هذه العبارة في الفقرات ١)أ( و١)ب( و١)ج( ليس أساسيا ﻷغراض هذه المادة، هذا فضلا عن أنها تثير مشاكل كبيرة بالنسبة لعدة وفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد