La collecte de données chronologiques fiables et cohérentes pour un grand nombre de pays est manifestement chose très difficile. | UN | ومن الواضح أن جمع بيانات متسقة وموثوقة ومتسلسلة زمنيا بالنسبة لعدد كبير من البلدان يشكِّل تحديا كبيرا. |
Il ne semble guère que ces critères aient été respectés pour un grand nombre de publications parues. | UN | وثمة دليل على ضعف الالتزام بهذه المعايير بالنسبة لعدد كبير من المنشورات التي يجري إصدارها. |
Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
La pauvreté est un signe que des besoins humains fondamentaux ne sont pas satisfaits pour de nombreux enfants, femmes et hommes. | UN | إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال. |
Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. | UN | ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات. |
49. On ne dispose pas encore d'estimations fiables de l'espérance de vie dans un grand nombre de pays en développement. | UN | ٤٩ - ولا تزال التقديرات الموثوق بها للعمر المتوقع غير متوافرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. | UN | في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل. |
73. La Rapporteuse spéciale a constaté que l'absence de liberté de religion ou de conviction ou sa limitation demeure une réalité pour un grand nombre d'individus de par le monde. | UN | 73- تلاحظ المقررة الخاصة أن انعدام حرية الدين أو المعتقد أو فرض قيود عليها لا يزال هو الواقع بالنسبة لعدد كبير من الأفراد في جميع أنحاء العالم. |
La situation de fait et de droit est ... différente lorsque certains événements historiques ont donné naissance à une situation telle que la fermeture d’une frontière qui entraîne automatiquement des conséquences pour un grand nombre de cas. | UN | والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا. |
Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري. |
De même, le taux plancher actuel constitue une entorse au principe de la capacité de paiement pour un grand nombre de petits États Membres en développement. | UN | ويمثل نصيب الحد اﻷدنى الحالي أيضا خروجا عن نهج مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء من البلدان النامية الصغيرة. |
Il faudrait reconnaître, par ailleurs, que, pour un grand nombre de petits pays, il est logique d'appliquer sur une échelle régionale certaines parties des programmes convenus. | UN | ومن جهة ثانية، أشار إلى ضرورة التسليم بأن من المنطقي، بالنسبة لعدد كبير من البلدان الصغيرة، أن تطبق أجزاء معينة من البرامج المتفق عليها على مستوى إقليمي. |
Ses droits moyens pondérés seront ramenés de 13,0 % à 5,8 %; les droits appliqués seront légèrement inférieurs aux droits consolidés pour un grand nombre de produits. | UN | وسيجري تخفيض المتوسط المرجح للتعريفة الجمركية الروسية من 13 في المائة إلى 5,8 في المائة؛ وستكون أسعار التعريفة المطبقة أقل بقليل من السعر المثبَّتْ بالنسبة لعدد كبير من المنتجات. |
La ratification du Statut implique un processus complexe qui entraînera une tâche considérable pour de nombreux gouvernements. | UN | وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات. |
Il est vrai que, pour de nombreux pays, la migration couvre un nouveau domaine administratif. | UN | إنـنـا نقر بأن الهجرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان تمثل ميدانا إداريا جديدا. |
Cependant, pour de nombreux pays en développement, ces migrations sont synonymes de perte de main-d'œuvre hautement qualifiée et posent de nombreux autres problèmes. | UN | ولكن أصبحت الهجرة مرادفة لفقد العمالة ذات المهارة المرتفعة ومشاكل أخرى بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
La question du Compte pour le développement est très importante pour beaucoup de pays et la Commission doit assumer pleinement ses responsabilités en se prononçant sur le projet de résolution avant la fin de la séance. | UN | ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. | UN | وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق. |
Des facteurs internes variables se sont combinés à des facteurs externes imprévisibles pour créer, dans un grand nombre de pays, un environnement difficile qui entrave le processus de prise de décisions et compromet toute amélioration des performances. | UN | فقد اجتمعت تأثيرات محلية متقلبة وعوامل خارجية لم تكن متوقعة لخلق بيئة صعبة، بالنسبة لعدد كبير من الحكومات، من شأنها تقييد صنع القرارات وإعاقة تحسين اﻷداء. |
22. Compte tenu de leur grande importance pour nombre de pays, les différents régimes de sanctions devraient faire l'objet de rapports spéciaux établis par le Conseil de sécurité et présentés à l'Assemblée générale pour examen. | UN | ٢٢ - وتستلزم نظم جزاءات محددة، بعد اكتسابها أهمية عظيمة بالنسبة لعدد كبير من البلدان، تقديم تقارير خاصة من مجلس اﻷمن إلى الجميعة العامة لكي تنظر فيها. |
2. pour un grand nombre d'États Membres, le Programme d'action de la Barbade pour le développement des petits États insulaires en développement est le cadre dans lequel Action 21 pourra être appliqué dans la pratique et un développement durable pourra être instauré. | UN | ٢ - ومضى يقول إن برنامج عمل بربادوس المعني بتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتبر بالنسبة لعدد كبير من الدول الصيغة الملائمة لترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى عمل وتحقيق التنمية المستدامة. |
Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions du globe permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra devenir une réalité pour bon nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم. |
pour de trop nombreuses femmes dans de trop nombreux pays, le développement réel n'est qu'une illusion. | UN | وما تزال التنمية الحقيقية بالنسبة لعدد كبير من النساء في عدد كبير من البلدان مجرد وهم. |
Il est maintenant amplement évident que les hypothèses de travail sur lesquelles reposaient les évaluations de viabilité de l'endettement d'un grand nombre de PPTE déjà bien avancés dans le processus étaient irréalistes. | UN | ويوجد حاليا دليل واضح على أن الافتراضات التي تستند إليها تقييمات القدرة على تحمل الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أحرزت بالفعل تقدما في العملية ليست واقعية. |
Elles ont exprimé leur préoccupation quant à l'absence de données concernant un nombre important d'indicateurs et ont exhorté le FNUAP à indiquer, dans ses futurs rapports annuels, les mesures prises pour améliorer la qualité et la disponibilité des données ainsi que les progrès réalisés en la matière. | UN | وأعربت الوفود عن القلق لوجود نقص في البيانات بالنسبة لعدد كبير من المؤشرات، وحثت صندوق السكان على الإشارة في التقارير السنوية المقبلة إلى التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تعزيز جودة البيانات ومدى توافرها. |