ويكيبيديا

    "بالنسبة لغالبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la majorité des
        
    • pour la plupart des
        
    • pour la majorité de
        
    • pour la majeure partie
        
    • de la majorité des
        
    • dans la majorité des
        
    • de la plupart des
        
    • que la majorité des
        
    S'y ajoutaient, pour la majorité des organismes concernés, les incertitudes entourant le paiement des contributions de plusieurs pays d'Europe orientale, notamment de certains Etats Membres de cette région qui versent des contributions élevées. UN وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة.
    Le secteur agricole reste la principale source de revenu, de nourriture et de travail pour la majorité des pauvres dans les pays en développement. UN إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية.
    En fait, la tendance de l'économie mondiale n'est pas de bonne augure pour la majorité des États africains. UN والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية.
    pour la plupart des pays exportateurs de pétrole de la région, l’avenir immédiat s’annonce maussade. UN كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة.
    pour la majorité de ses membres il représente également un instrument qui devrait assurer le développement d'une industrie importante. UN فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة.
    Les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.
    Les émissions provenant de la combustion de combustibles ont augmenté depuis 1990 pour la majorité des Parties, les transports représentant la source d'accroissement le plus rapide. UN وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا.
    Il est évident que les conditions de travail demeurent trop peu attrayantes pour la majorité des fonctionnaires pour qu'ils acceptent de quitter Monrovia. UN وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لا تزال غير جذابة أبدا بالنسبة لغالبية الموظفين المراد نقلهم من منروفيا.
    On sait d'après les enquêtes que 3% seulement des médecins de famille et des spécialistes donnent des consultations le soir et le week-end, ce qui créé des difficultés pour la majorité des travailleurs ayant des obligations familiales. UN وتبين الدراسات أن ثلاثة في المائة فقط من أطباء العائلات والأخصائيين يفتحون العيادات الطبية في المساء أو في نهاية الأسبوع، وهي مشكلة بالنسبة لغالبية الأشخاص العاملين ذوي الالتزامات العائلية.
    Comme on le sait, une condition incontournable de la réalisation de tous les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague est l'existence d'un environnement économique international favorable — condition qui, manifestement, n'a pas été remplie pour la majorité des pays en développement, à partir de 1997. UN وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية.
    En conséquence, la pratique de l'agriculture est de plus en plus coûteuse pour la majorité des petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance, ce qui a entraîné une extrême pauvreté chez les femmes rurales ainsi qu'une mauvaise alimentation. UN وهذه الآثار جعلت القطاع أكثر تكلفة بالنسبة لغالبية مزارعات الكفاف من بين أصحاب الحيازات الصغيرة، والذي أدى هذا إلى فقر شديد بالنسبة للمرأة الريفية، وإلى سوء التغذية.
    L'OIAC devra veiller à ce que la Convention reste pertinente pour la majorité des États parties qui ne possèdent ni armes chimiques ni industrie chimique digne de ce nom. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل أن تظل الاتفاقية مهمة بالنسبة لغالبية الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة كيميائية ولا أي صناعة كيميائية معتبرة.
    Pour nous, comme, je crois, pour la majorité des pays y compris ceux qui ne sont pas membres de la Conférence, ce fut là une percée considérable et un signe encourageant d'une évolution positive. UN وكان هذا بالنسبة لنا، وعلى ما أعتقد بالنسبة لغالبية البلدان حتى تلك التي هي خارج نطاق عضوية المؤتمر، إنجازا هاما ومؤشرا مشجعا على أن الأحوال في تغير نحو ما هو أفضل.
    Dans les régions moins développées, le taux élevé de fécondité, la croissance démographique et la mortalité importante, en particulier chez les nourrissons, les enfants et les mères, sont les sujets les plus préoccupants pour la majorité des gouvernements. UN وفي المناطق الأقل نموا يُعد ارتفاع معدلات الخصوبة ونمو السكان والوفيات، ولا سيما وفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات أيضا، من القضايا التي تبعث على أبلغ القلق بالنسبة لغالبية الحكومات.
    pour la majorité des personnes âgées, les situations à risque et la vulnérabilité augmentent avec l'âge. UN 305 - تزداد مع التقدم في السن بالنسبة لغالبية الأشخاص، الأوضاع التي تجعلهم عرضة للمخاطر والضعف.
    Bien que ce type de violences soit complexe, pour la plupart des acteurs, il s'agit d'un phénomène spécifique, nécessitant une approche spécifique. UN وعلى الرغم من تعقيد هذا النوع من العنف بالنسبة لغالبية الجهات المعنية، فهو ظاهرة محددة تتطلب نهجاً محدداً.
    pour la plupart des gens, le sous-emploi est un phénomène qu'ils subissent à relativement court terme. UN ونقص العمالة هو بالنسبة لغالبية الناس ظاهرة قصيرة الأجل نسبيا.
    pour la plupart des hommes. Mais il y a une troisième option. Open Subtitles بالنسبة لغالبية الرجال لكن ثمة خيار ثالث
    Ces politiques ont des conséquences déplorables comme la pauvreté et la malnutrition pour la majorité de la population mondiale. UN ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم.
    La pauvreté, l'ignorance, la maladie et l'injustice persistent, s'aggravent même pour la majeure partie de l'humanité. UN واستمر الفقر، والجهل، والمرض، والظلم، بل إن الأوضاع ازدادت سوءا بالنسبة لغالبية البشر.
    Il convient de poursuivre les efforts en ce sens et, dans la mesure du possible, de tenir les réunions ordinaires des organes du CAC à l’endroit le plus central, permettant de réduire les frais de participation de la majorité des participants. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود كما ينبغي عقد الاجتماعات العادية ﻷجهزة هيئة التنسيق اﻹدارية قدر اﻹمكان في أوسط المواقع وأكثرها اقتصادا في التكلفة بالنسبة لغالبية المشاركين.
    51. L'effet de la libéralisation des échanges sur les résultats économiques des PMA avait été très faible dans la majorité des cas. UN ١٥ - وكان أثر تحرير التجارة هامشيا على اﻷداء الاقتصادي بالنسبة لغالبية أقل البلدان نموا.
    Il en a été ainsi de la plupart des rapports relatifs à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وكان الأمر بهذه الصورة بالنسبة لغالبية التقارير الخاصة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Le consensus est recherché au plus haut niveau, mais il est parfois nécessaire que la majorité des États Membres mettent en avant les nombreuses questions que les partenaires doivent prendre en considération. UN ويتسم التوافق في الآراء بقيمة على أعلى مستوى ولكنه يعتبر من الضروري أحيانا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء أن يسلط الضوء على القضايا العديدة التي يتعين على الشركاء مراعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد