ويكيبيديا

    "بالنسبة لقطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le secteur
        
    • dans le secteur de
        
    • pour la bande
        
    • pour l'industrie de la
        
    • qui concerne le secteur
        
    Toutefois, une seule demande pour le secteur ferroviaire a été approuvée jusqu'à présent. UN ومع ذلك لم تتم الموافقة حتى اﻵن إلا على طلب واحد بالنسبة لقطاع السكك الحديدية.
    Les données sur les incidences des investissements directs à l'étranger sur la compétitivité des entreprises faisaient particulièrement défaut, surtout pour le secteur des PME. UN وتنقص بوجهٍ خاص البيانات المتعلقة بأثر الاستثمار الأجنبي المباشر على القدرة التنافسية للشركات، ولا سيما بالنسبة لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Des évaluations de l'impact des changements climatiques ont été faites, en particulier pour le secteur forestier, économiquement important. UN فقد أجريت تقييمات ﻵثار تغيﱡر المناخ، خاصة بالنسبة لقطاع اﻷحراج المهم اقتصاديا.
    Il est regrettable, cependant, que, de même que dans le secteur de la santé, aucune demande n'ait été reçue au titre de la phase IX du programme. UN بيد أنه من المؤسف، مثلما هو الحال بالنسبة لقطاع الصحة، عدم ورود طلب واحد في إطار المرحلة التاسعة من البرنامج.
    La mise en valeur des ressources humaines était un enjeu essentiel pour la bande de Gaza, qui ne disposait pas d'autres ressources. UN وأشار الى أن تنمية الموارد البشرية مسألة حيوية بالنسبة لقطاع غزة الذي يفتقر الى الموارد اﻷخرى.
    L'utilisation rationnelle de l'énergie signifie plus d'énergie et moins d'émissions, ce qui est particulièrement important pour l'industrie de la construction, un des plus gros consommateurs d'énergie. UN وتابع بالقول إن كفاءة استخدام الطاقة يعني استخدام المزيد من الطاقة بقدر أقل من الانبعاثات؛ وهذا الأمر هام خصوصاً بالنسبة لقطاع البناء، فهو واحد من أكبر مستهلكي الطاقة في العالم.
    Pourtant, l'instabilité politique et les grèves incessantes sont deux grands problèmes pour le secteur du tourisme. UN غير أنّ عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية المستمرة هما المشكلتان الرئيسيتان بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم.
    Des propositions de réduction des émissions pour le secteur de la réfrigération ont ensuite été présentées, examinées, et comparées. UN وعرضت بعد ذلك ونوقشت تخفيضات مقارنة للانبعاثات بالنسبة لقطاع التبريد.
    Onze de ces prêts sont allés à des pays africains, à savoir la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Mali, le Rwanda et la Sierra Leone pour le secteur de l'énergie, et la Côte d'Ivoire, la Gambie et la Guinée pour celui de l'eau. UN وتم منح أحد عشر قرضا من هذه القروض إلى بلدان أفريقية، من بينها رواندا وسيراليون وغينيا وكوت ديفوار ومالي بالنسبة لقطاع الطاقة، وغامبيا وغينيا وكوت ديفوار بالنسبة لقطاع المياه.
    pour le secteur de la santé, un réseau bien développé de services est en place grâce à la coopération qui existe entre le Gouvernement, les églises et les organisations non gouvernementales avec le soutien et l'aide de plusieurs partenaires de développement. UN أما بالنسبة لقطاع الصحة، فهناك شبكة متطورة للخدمات، أقيمت بفضل التعاون بين الحكومة والكنائس والمنظمات غير الحكومية، وبمساعدة ودعم من بعض الشركاء الإنمائيين.
    Un mécanisme du type des lignes de crédit pour imprévu peut être vu comme l’homologue international du «prêteur en dernier ressort» que représente pour le secteur bancaire d’un pays la banque centrale de ce pays. UN ٥٩ - قد ينظر إلى ترتيب اعتمادات الائتمان الطارئ باعتباره النظير الدولي لمهمة " المقرض اﻷخير " التي يستطيع المصرف المركزي القيام بها بالنسبة لقطاع المصارف التجارية المحلية.
    L'énergie provenant du bois, les infrastructures et les constructions écologiques, et les forêts, qui constituent des puits de carbone, sont des atouts pour le secteur forestier. UN فالحصول على الطاقة من الأخشاب، والبنية الأساسية والمباني الخضراء، والغابات بوصفها بالوعات للكربون تُمثل كلها فرصا بالنسبة لقطاع الغابات.
    Les premières estimations des coûts directs des besoins minimaux d'investissement, précisément pour le secteur infrastructure pour les cinq prochaines années sont ainsi projetées : UN وفيما يلي توقعات التقديرات الأولية للتكاليف المباشرة للحد الأدنى من الاحتياجات في مجال الاستثمار، وعلى الأخص بالنسبة لقطاع الهياكل الأساسية خلال السنوات الخمس المقبلة:
    77. pour le secteur de la santé, les participants ont recommandé les mesures suivantes: UN 77- أما بالنسبة لقطاع الصحة، فأوصى المشاركون بما يلي:
    Toutefois, si le montant estimatif du financement pour le secteur de la consommation était limité, les options présentées au chapitre 6 du rapport supplémentaire s'agissant du secteur de la production fournissaient une base de négociation solide. UN وقال إن هناك مجالاً محدوداً للاختلافات في التمويل المقدر لقطاع الاستهلاك، وتعد الخيارات بالنسبة لقطاع الإنتاج الواردة في الفصل 6 من التقرير التكميلي أساساً سليماً للتفاوض.
    Un représentant a suggéré que le Groupe intègre, dans sa structure, des membres possédant une expertise des environnements à température ambiante élevée et prenne en considération, dans sa mission, les exigences en matière de température ambiante élevée pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation, y compris la sécurité. UN واقترح أحد الممثلين أن يشمل هيكل الفريق أعضاء لهم الخبرة في مجال البيئات التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية، وأن تشمل ولايته النظر في متطلبات درجة الحرارة المحيطة العالية بالنسبة لقطاع التبريد وتكييف الهواء، بما في ذلك مسائل السلامة.
    17. M. Lambert Kuijpers, Coprésident de l'équipe spéciale, a expliqué les hypothèses sur lesquelles reposent deux scénarios d'atténuation pour le secteur du froid et de la climatisation, qui indiquent la mesure dans laquelle les produits de remplacement à faible potentiel de réchauffement global pourraient pénétrer leurs marchés respectifs. UN وقدم السيد لامبرت كويجيرز، الرئيس المشارك لفرقة العمل، توضيحياً للافتراضات التي أدت إلى سيناريوهي التخفيف بالنسبة لقطاع التبريد وتكييف الهواء أشار فيه إلى أي مدى يتوقع أن تنفذ البدائل المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي إلى الأسواق.
    Ce système de surveillance sera relié aux inventaires de GES pour le secteur UTCATF à présenter dans les communications nationales du Paraguay et fournira des estimations de l'évolution du couvert et des stocks de carbone forestiers. UN وسيُربط نظام الرصد هذا بقوائم الجرد لغازات الدفيئة بالنسبة لقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في الاتصالات الوطنية لباراغواي وسيوفر تقديرات للتغييرات في الغطاء الحرجي ومخزونات الكربون الحرجي.
    L'UNESCO fait de même dans le secteur de l'éducation. UN كما يجري حاليا الاضطلاع بجهود مماثلة بالنسبة لقطاع التعليم بقيادة اليونسكو.
    La révision de 1996 comprendra, pour la première fois, des estimations et des projections démographiques complètes, par sexe et par âge, pour la bande de Gaza, Macao et le Sahara occidental. UN وبالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، ستقدم مجموعات كاملة من التقديرات والاسقاطات الديمغرافية حسب الجنس والسن، ﻷول مرة، بالنسبة لقطاع غزة وماكاو والصحراء الغربية.
    Il regroupe 11 établissements, à savoir l'Institut national de formation professionnelle (aujourd'hui centre d'excellence pour l'industrie de la confection et les technologies s'y rapportant) et 10 instituts régionaux de formation professionnelle. UN ويوجد حالياً 11 معهداً: المعهد الوطني للتدريب المهني، وهو الآن مركز تميز بالنسبة لقطاع الملابس الجاهزة وتكنولوجيا الملابس الجاهزة، وعشرة معاهد إقليمية للتدريب المهني.
    :: En ce qui concerne le secteur forestier, il importe de faire connaître la contribution des forêts et de la foresterie en général et de la gestion durable des forêts en particulier à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces effets. UN :: بالنسبة لقطاع الغابات، من المهم إظهار دور الغابات والتحريج بشكل عام، ودور إدارة الغابات على نحو مستدام بشكل خاص في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد