ويكيبيديا

    "بالنسبة للأجيال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les générations
        
    • des générations
        
    • sur les générations
        
    • et aux générations
        
    Conscients de la crise écologique que connaît le monde, avec ses graves conséquences pour les générations présentes et à venir, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    Elle présente donc un risque potentiel pour les générations futures. UN لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة.
    Ils constituent donc un risque potentiel pour les générations futures. UN لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة.
    Cependant, ces expériences ont été riches d'enseignements pour les générations suivantes, qui ne peuvent être aujourd'hui passés sous silence. UN ومع ذلك فقد خلفت درسا بالغ القيمة بالنسبة للأجيال التي تلتها وهو درس لا سبيل إلى تجاوزه اليوم.
    La protection de la création relève de notre responsabilité à l'égard des générations à venir. UN وبهذا تكون حماية الخليقة مسؤوليتنا بالنسبة لﻷجيال المقبلة.
    Notre comportement en cette période de grande transformation constituera un précédent aux répercussions profondes pour les générations futures. UN وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة.
    En effet, nous avons le devoir collectif de relever ce défi fondamental non seulement pour l'Organisation des Nations Unies mais aussi pour les générations à venir. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Ce chiffre est tombé à 3 % pour les générations nées entre 1970 et 1974. UN وهذا الرقم يهبط إلى 3 في المائة بالنسبة للأجيال المولودة بين عامي 1970 و 1974.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que le maintien de la durabilité de l'environnement mondial est une question de la plus haute importance, en particulier pour les générations futures. UN ترى حركة عدم الانحياز أن مواصلة استدامة البيئة العالمية مسألة تحظى بأهمية قصوى، وخاصة بالنسبة للأجيال المقبلة.
    L'Europe est responsable non seulement devant ses propres citoyens mais également devant la communauté mondiale tout entière, aussi bien pour les générations actuelles que pour celles à venir. UN ويتسع نطاق مسؤولية أوروبا ليتجاوز مواطنيها، ويشمل المجتمع العالمي قاطبةً، سواء بالنسبة للأجيال الحالية أو الأجيال المقبلة.
    Il demande donc à la communauté internationale de faire tout son possible pour éliminer ce fléau et rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN ولذا فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للقضاء على هذه الآفة وجعل العالم أكثر أماناً بالنسبة للأجيال المقبلة.
    La table ronde avait pour but de montrer comment les outils de nature spatiale contribuent à l'amélioration de la vie sur Terre pour l'actuelle génération et pour les générations à venir. UN والقصد من هيئة المناقشة هو تبيان كيف تُسهم الوسائل الفضائية في تحسين الحياة على الأرض بالنسبة للأجيال في الحاضر والمستقبل.
    Par conséquent, aucun problème auquel nous devons faire face aujourd'hui n'a des répercussions à long terme plus vastes ou de plus grandes chances de changer le monde pour les générations futures. > > UN وهكذا ما من مسألة من المسائل التي نواجهها اليوم لها عواقب طويلة الأجل وأوسع نطاقا من تغير المناخ أو تنطوي على إمكانيات أكبر لتغيير العالم بالنسبة للأجيال القادمة " .
    Les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller à ce qu'il existe des moyens appropriés de gérer et d'évacuer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية فيما يتعلق بتوفير خيارات مناسبة لإدارة الوقـود النووي والتخلص منه، ويجب عليهـا أن تكفل ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    Les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller, au tout début de leur programme nucléaire, à la mise en place de moyens appropriés pour gérer et éliminer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية بكفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، من المراحل الأولى لبرامجها النووية، ويجب عليها أن تضمن ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    Ces activités permettront de retarder la dégradation de la santé et une mort précoce tout en encourageant le transfert des connaissances acquises au fil des années de pratique qui demeurent un capital inestimable pour les générations montantes et une bénédiction pour la nation. UN وسوف يؤدّي هذا النشاط إلى وقف التدهور المعتاد في الصحة والحد من الوفيات المبكّرة، كما أنه سيشجّع على نقل المعلومات التي اكتُسبت على مر سنين من الخبرة العملية والتي لا تزال تمثّل أحد الأصول التي لا تقدّر بثمن بالنسبة للأجيال القادمة وتمثّل نعمة بالنسبة للأمة.
    Toutefois, ces difficultés n'entament en rien notre ferme conviction que le désarmement général et complet demeure la seule option salutaire pour les générations futures pour autant que prévalent une volonté politique des États et une démarche d'ensemble destinée à relancer le débat sur cette question dans toute sa dimension. UN ولكن تلك الصعوبات لا تضعف إيماننا الثابت بان نزع السلاح العام والكامل يبقى الخيار السليم الوحيد بالنسبة للأجيال المقبلة، بشرط وجود إرادة سياسية للدول وجبهة متحدة لإعادة بدء مناقشة كلية بشأن هذه المسألة.
    269. Le Comité a été d'avis que les échanges de connaissances et de données d'expériences d'ordre scientifique et technique concernant les activités spatiales seraient bénéfiques pour les générations futures. UN 269- ورأت اللجنة أن تقاسم المعرفة والمنجزات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الفضائية سيكون له أثر إيجابي بالنسبة للأجيال المقبلة.
    La façon dont les gouvernements et les populations, les organisations internationales et le secteur privé entendent agir entre eux et coordonner leurs efforts sera d'une importance primordiale pour les efforts de l'humanité en vue d'améliorer le niveau et la qualité de vie des générations actuelle et futures. UN وكيفية تفاعل الحكومات والشعوب والمنظمات الدولية والقطاع الخاص واتصال بعضها ببعض سيكون لها أثر كبير على جهود البشرية لتحسين مستوى الحياة ونوعيتها بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux répercussions à moyen et long terme de la politique du mouvement des Taliban sur les générations actuelles et futures du pays compte tenu de la situation qui règne actuellement sur le plan de l'enseignement et de la santé. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار جدي للغاية لﻵثار المترتبة في المدى القصير والمتوسط والطويل على سياسة طالبان بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة في أفغانستان في سياق الحالة الراهنة المتعلقة بالتعليم والصحة.
    Ils le doivent, et rien moins, à leurs peuples et aux générations futures. UN فهذه مسؤوليتهما بالنسبة للأجيال المقبلة من الإسرائيليين والفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد