Une méthode systématique s'impose dans cette optique afin de déterminer le niveau d'importance des programmes, en particulier pour les activités à haut risque. | UN | ويتطلب ذلك نهجا منتظما لتحديد فرص البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة ذات المخاطر العالية. |
L'insuffisance des moyens financiers, notamment pour les activités de routine, constitue aujourd'hui l'obstacle majeur aux progrès dans ce domaine. | UN | والعامل الرئيسي الذي يؤثر على تحقيق التقدم حاليا هو التمويل غير الكافي، وخاصة بالنسبة للأنشطة الاعتيادية. |
Aucun rapport d'achèvement de projet n'a été reçu pour les activités faisant partie de plans d'élimination nationaux en cours. | UN | ولم يتمّ تلقّي أي تقرير لإتمام المشروعات بالنسبة للأنشطة ضمن خطط الإزالة الوطنية التي مازالت مستمّرة. |
Comme dans le cas des activités en cours, le croisement des compétences et la synergie entre les différents projets constituant l'Initiative pour le développement humain demeureront des priorités. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للأنشطة الحالية، ستكون عمليات إثراء التعاون الشامل والتآزر فيما بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية أحد الاعتبارات المهمة التي ستتواصل مراعاتها. |
b) dans le cas des activités pour lesquelles la Partie a choisi une comptabilisation annuelle, les émissions et les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre en application de la décision 16/CMP.1 pour l'année civile | UN | (ب) حصر صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ وعمليات إزالتها، عن السنة التقويمية، بالنسبة للأنشطة التي اختار الطرف المعني حصرها سنوياً، وذلك وفقاً للمقرر 16/م أإ-1 |
Enfin, il faut conserver la notion de responsabilité absolue en ce qui concerne les activités dangereuses. | UN | ويجب اﻹبقاء على مفهوم المسؤولية الموضوعية بالنسبة لﻷنشطة الخطرة. |
Une coopération et une coordination internationales contre ce fléau sont également importantes pour les activités au niveau national et régional. | UN | إن التعاون والتنسيق الدوليين الشاملين ضد هذا الشر مهمان بالقدر نفسه بالنسبة للأنشطة على المستويين الوطني والإقليمي. |
L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر. |
Le système de coopération pour les activités de pays est en pleine mutation. | UN | 36 - ويتغير نظام التعاون التقني بالنسبة للأنشطة الإقليمية. |
14. Ce réaménagement des termes a été effectué en 2005 pour les activités de programme du PNUD et du FNUAP mais n'est pas nécessairement connu de la plupart des autres organisations. | UN | 14- هذا التحول في المصطلح يعود إلى عام 2005 بالنسبة للأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ولكنه ليس معروفاً بالضرورة بالنسبة لبقية المنظمات. |
Les chiffres qui entrent dans cette proportion sont 90 % pour les activités agricoles en comparaison de 34 % pour des activités non agricoles en 2006. | UN | والرقم المتعلق بهذه النسبة كان 90 في المائة بالنسبة للأنشطة الزراعية مقارنة بنسبة 34 في المائة للأنشطة غير الزراعية في عام 2006. |
L'accès à l'eau est capital pour la consommation des ménages et l'hygiène, mais aussi pour les activités économiques, y compris l'élevage, l'activité commerciale, la fabrication de briques ou les petites exploitations maraîchères irriguées. | UN | ولا يعد الحصول على الماء أمرا جوهريا بالنسبة للاستهلاك المنزلي والنظافة الصحية فحسب، بل إنه جوهري أيضا بالنسبة للأنشطة الاقتصادية، بما فيها تربية الماشية والمشاريع التجارية وصناعة الآجر أو مشاريع الري الصغيرة لإنتاج الخضروات. |
Source: pour les activités opérationnelles, A/61/77-E/2006/59 et A/63/71-E/2008/46. | UN | المصدر: بالنسبة للأنشطة التنفيذية A/61/77-E/2006/59 وA/63/71-E/2008/46؛ |
Nous espérons que la manière avec laquelle la déclaration sera adoptée ne constituera pas un précédent négatif pour les activités de l'Assemblée générale ou les travaux menés par l'ONU dans le but d'élaborer de nouvelles normes et critères. | UN | ونأمل ألاّ يشكِّل الأسلوب الذي سيتم به اعتماد الإعلان سابقة سلبية بالنسبة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة أو بالنسبة للأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة في تطوير قواعد ومعايير جديدة. |
:: Leur utilité pour les activités terroristes; | UN | أهميتها بالنسبة للأنشطة الإرهابية؛ |
D'autre part, grâce aux activités entreprises en commun avec les grands acteurs de la discipline statistique, le sous-programme conservera son rôle de coordonnateur pour les activités internationales concernant les statistiques dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل البرنامج الفرعي يضطلع بدور تنسيقي بالنسبة للأنشطة الإحصائية الدولية في المنطقة وذلك عبر أنشطته المشتركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الإحصاء. |
C'est un élément qui ne doit pas être négligé, en particulier dans le cas des activités qui supposent un contact avec le public, qui font l'objet d'une grande publicité ou qui ont un caractère de représentation. | UN | ويتسم ذلك بالأهمية بصورة خاصة بالنسبة للأنشطة التي تستهدف الجمهور، أو التي تكون مرئية بدرجة كبيرة أو تمثيلية من حيث الطابع. |
c) dans le cas des activités pour lesquelles la Partie a choisi une comptabilisation sur l'ensemble de la période d'engagement, les émissions et les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre en application de la décision 16/CMP.1 pour l'année civile | UN | (ج) حصر صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ وعمليات إزالتها، عن السنة التقويمية، عملاً بالمقرر 16/م أإ-1، وذلك بالنسبة للأنشطة التي اختار الطرف المعني حصرها لفترة الالتزام بكاملها |
Il est évident que ces trois éléments du cadre reçoivent moins d'attention dans les activités nationales sur le vieillissement que la situation des personnes âgées. | UN | ومن الجلي، أن هذه البنود الثلاثة يُنظر إليها داخل الإطار على أنها أقل أهمية بالنسبة للأنشطة الوطنية بشأن الشيخوخة مقارنة بحالة كبار السن. |
Étant donné que ce type de programme utilisait des ressources limitées, l'UNICEF envisagerait cette formule pour des activités futures dans d'autres régions. | UN | وقالت إنه نظرا إلى أن هذا النوع من البرامج يستعمل موارد محدودة، ستنظر اليونيسيف في هذا النوع البديل ﻹدارة البرامج بالنسبة لﻷنشطة التي سيُضطلع بها في أماكن أخرى في المستقبل. |
Les exemples de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée au début des années 1990 ont toutefois démontré que la vérification par un système de garanties s'appliquant aux activités et aux matières déclarées uniquement ne fournissait pas une assurance suffisante. | UN | غير أن حالتي العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في أوائل التسعينات أثبتا أن التحقق من خلال الضمانات فقط بالنسبة للأنشطة والمواد المعلن عنها لا يوفر تأكيدا كافيا. |
dans le cas d'activités liées à des substances, des produits et des articles, des renseignements supplémentaires pourraient être fournis sur : | UN | 1 - بالنسبة للأنشطة ذات الصلة بالمواد والنواتج والأدوات، يمكن تقديم معلومات تكميلية بشأن: |
On s'est inquiété de ce que le plan à moyen terme, tel que révisé, ne faisait aucunement état d'intentions du Département quant aux activités d'information à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وأُعرب عن القلق لأن الخطة المتوسطة الأجل المنقحة لا تُبين نوايا الإدارة بالنسبة للأنشطة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Des retards et des arriérés de travail sont escomptés au titre des activités énumérées ci-après : | UN | من المتوقع أن يحدث تأخير وتراكم في العمل بالنسبة لﻷنشطة المذكورة أدناه: |