Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. | UN | وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا. |
Les matières offertes au niveau primaire sont normalisées pour les garçons et les filles. | UN | المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
Les taux de réussite sont respectivement de 96 % pour les garçons et de 89 % pour les filles. | UN | وتبلغ نسبة نجاح هذه الطريقة 96 في المائة بالنسبة للأولاد و 89 في المائة بالنسبة للفتيات. |
Dans les madrassas, le nombre de redoublants est plus élevé chez les garçons. | UN | وعدد الطلاب الذين يعيدون السنة في المدارس الإسلامية أكبر بالنسبة للأولاد. |
L'âge de consentement pour un mariage civil diffère pour les garçons et pour les filles. | UN | سن الموافقة في الزواج المدني بالنسبة للأولاد يختلف عنه بالنسبة للبنات. |
Le mariage civil est interdit pour les garçons de moins de 18 ans et pour les filles de moins de 16 ans. | UN | والزواج المدني محظور بالنسبة للأولاد الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وبالنسبة للبنات اللواتي تقل أعمارهن عن 16 عاماً. |
Il n'existe pas deux types d'éducation séparés pour les garçons et les filles. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، لا يختلف شكل التعليم بالنسبة للأولاد والبنات. |
Le taux d'abandon scolaire est de 0,3 % pour les garçons et de 0,5 % pour les filles à l'école primaire, et de 7,1 % pour les garçons et de 6,7 % pour les filles dans l'enseignement secondaire. | UN | وإن معدل الانقطاع عن المدارس هو 0.3 في المائة بالنسبة للأولاد و 0.5 في المائة في المدارس الابتدائية و 7.1 في المائة بالنسبة للأولاد و 6.7 في المائة بالنسبة للبنات في المدارس الثانوية. |
Le Comité constate avec préoccupation que l'âge minimum requis par la loi pour se marier est de 14 ans pour les filles et 16 ans pour les garçons. | UN | 33 - تلاحظ اللجنة بقلق تحديد السن القانونية الدنيا للزواج في 14 سنة بالنسبة للفتيات و 16 سنة بالنسبة للأولاد. |
Les programmes de cours dans les divers degrés d'enseignement y compris à l'université, reflètent l'égalité entre les hommes et les femmes; les programmes d'étude sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. | UN | تعكس برامج الدراسة بمختلف مراحل التعليم، بما فيها التعليم الجامعي، المساواة بين الرجل والمرأة؛ فهذه البرامج الدراسية موحّدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
Espérance de vie pour les garçons et les filles | UN | العمر المتوقع بالنسبة للأولاد والبنات |
pour les garçons l'âge légal du mariage est de 18 et de 16 pour les filles comme prévu à la fois dans la Constitution et dans la loi sur le contrôle du mariage. | UN | والسن القانونية للزواج تبلغ 18 سنة بالنسبة للأولاد و 16 سنة بالنسبة للبنات، على النحو الوارد في الدستور وفي قانون تنظيم الزواج. |
Parmi les autres éléments de cette législation qui ont été amendés, il faut citer notamment la Loi sur le mariage, qui a été révisée de manière à porter l'âge minimal du mariage de 16 ans à 21 ans, tant pour les garçons que pour les filles. | UN | ومن بين التشريعات الأخرى التي جرى تعديلها قانون الزواج، الذي عُدّل لرفع سن الزواج من 16 عاما إلى 21 عاما بالنسبة للأولاد والبنات. |
- pour les garçons, de 85,1 % à 117,7 %. | UN | - من 85.1 في المائة إلى 117.1 في المائة بالنسبة للأولاد. |
- 71,9 % à 90,3 % pour les garçons. | UN | - من 71.9 في المائة إلى 90.3 في المائة بالنسبة للأولاد. |
207. Le taux net d'inscriptions à l'université, en 2005, était de 11 % pour les filles et de 7 % pour les garçons. | UN | 207- بلغ المعدل الإجمالي للتسجيل في الجامعة 11 في المائة بالنسبة للبنات و7 في المائة بالنسبة للأولاد في عام 2005. |
Le taux moyen d'inscription net, dans le pays, est de 58 %, soit 59 % pour les garçons et 58 % pour les filles en 20022001. | UN | والمتوسط القومي للالتحاق الصافي يبلغ 58 في المائة، مما يمثل 59 في المائة بالنسبة للأولاد و 58 في المائة بالنسبة للبنات في عام 2000/2001. |
La fréquentation des filles dans ces établissements augmente continuellement et la tendance inverse est observée chez les garçons. | UN | وفي حين يزداد التحاق الفتيات بهذه المدارس بصورة مطردة فإن العكس هو الصحيح بالنسبة للأولاد. |
Le risque de contracter le VIH en dessous de 25 ans et manifestement plus élevé chez les filles et les femmes que chez les garçons et les hommes. | UN | ومن الواضح أن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى بين الفتيات والنساء دون سن الخامسة والعشرين عنه بالنسبة للأولاد والرجال. |
Dans un contexte de pauvreté et d'isolement, marqué par un niveau élevé des coûts de transport, la priorité en matière d'éducation est accordée aux garçons au détriment des filles. | UN | وفي حالة من الفقر والعزلة والنقل الباهظ التكلفة، تكون أولوية حصول الفتيات على التعليم أقل من الأولوية بالنسبة للأولاد. |
Si l'on définit le travail comme incluant les activités non économiques, le taux d'activité des filles est supérieur à celui des garçons. | UN | وإذا أخذ تعريف العمل على أنه يشمل الأنشطة غير الاقتصادية، يتبين أن معدلات عمل الفتيات أعلى منها بالنسبة للأولاد. |