ويكيبيديا

    "بالنسبة للاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la stabilité
        
    • sur la stabilité
        
    • de la stabilité
        
    Cette coopération régionale est cruciale pour la stabilité et la démocratie dans la région. UN ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة.
    La coopération entre la CSCE et l'ONU reste essentielle pour la stabilité régionale d'ensemble. UN ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام.
    En tout état de cause, le succès de la transition économique en Europe centrale et orientale est décisif pour la stabilité de l'Europe tout entière. UN ومع ذلك يظل نجاح الانتقال الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا حاسما بالنسبة للاستقرار في أوروبا ككل.
    Outre des conséquences économiques, l'application des sanctions a aussi un effet dévastateur sur la stabilité sociale et politique du pays. UN وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد.
    Je continue de penser que si ce conflit se prolonge, les déplacements de population et les afflux d'armes à travers les frontières du pays auront de graves répercussions sur la stabilité de la sous-région. UN وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    C'est pourquoi les présidents prient instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de réintégration qui sont essentiels pour la stabilité régionale. UN وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود الرامية إلى الاعادة ﻷنها حاسمة بالنسبة للاستقرار الاقليمي.
    On a souligné que l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad revêtait une importance particulière pour la stabilité de la sous-région. UN وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Il est indispensable pour la stabilité de la région et pour instaurer une paix durable au Darfour que les Gouvernements tchadien et soudanais améliorent leurs relations. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والسلام الدائم في دارفور أن تحسّن حكومتا تشاد والسودان علاقاتهما.
    De tels progrès sont déterminants pour la stabilité politique. UN ومثل هذا التقدم أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي.
    Les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Il est tout aussi important pour la stabilité de la région de résoudre les problèmes socioéconomiques. UN وفي هذا الصدد، لا يقل حل القضايا الاجتماعية والاقتصادية أهمية بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    Le Kosovo devient donc un problème clef pour la stabilité d'ensemble de la région des Balkans. UN ولهذا فقد أصبحت كوسوفو مسألة جوهرية بالنسبة للاستقرار الشامل لمنطقة البلقان.
    Ainsi que je l'ai indiqué, cette escalade des tensions risque d'être lourde de conséquences pour la stabilité de la région. UN وكما ذكرت، فإن تصعيد التوترات هذا ينذر بعواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    Ce processus est d'une importance fondamentale pour la stabilité et le développement durable à la fois du Tadjikistan et de l'ensemble de la région d'Asie centrale. UN وهذه العملية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للاستقرار والتنمية المستدامة في طاجيكستان ومنطقة آسيا الوسطى بأسرها.
    Dans le contexte de l'Amérique latine, de nombreux exemples montrent qu'il est grave pour la stabilité politique et sociale de ne pas combattre et éliminer à temps les structures criminelles. UN ومن السهل العثور على أمثلة في سياق أمريكا اللاتينية تشير إلى أن عدم مكافحة الهياكل اﻹجرامية والقضاء عليها في الوقت المناسب أمر يمثل خطورة بالنسبة للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    C'est véritablement là un événement historique d'une grande importance pour les futures relations entre les États baltes et la Russie, pour la stabilité dans la région de la Baltique et pour la sécurité de l'Europe. UN وهذا حدث تاريخي حقا، إنه هام بالنسبة للعلاقات المستقبلة بين دول البلطيق وروسيا، وكذلك بالنسبة للاستقرار في منطقة البلطيق، ولﻷمن اﻷوروبي.
    C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. UN ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا.
    Néanmoins, on ne doit pas oublier l'importance primordiale de la question du Kosovo pour la stabilité de l'ensemble des Balkans. UN ومع ذلك ينبغي للمرء ألا ينسى ما لمسألة كوسوفو من أهمية كبرى بالنسبة للاستقرار في منطقة البلقان بأسرها ولهذا يجب ألا نحس بإحباط عندما نواجه مشاكل.
    Les flux migratoires vers le Nigéria ont augmenté du fait de la désertification, de la sécheresse et de la dégradation des terres dans la région du Sahel, avec des répercussions négatives sur la stabilité économique du pays. UN وأضاف أن تدفقات الهجرة على نيجيريا زادت بسبب التصحر، والجفاف، وتدهور الأراضي في منطقة الساحل، مع ما ترتب على ذلك من تداعيات سلبية بالنسبة للاستقرار الاقتصادي لبلده.
    Franchir le pas de l'implantation d'armes aurait certainement des effets graves et immédiats non seulement sur la stabilité stratégique et la politique militaire des grandes puissances spatiales, mais aussi sur l'ensemble des activités spatiales. UN ومن المؤكد أن كسر حاجز التسليح ستترتب عليه آثار فورية وخطيرة ليس فقط بالنسبة للاستقرار الاستراتيجي والتخطيط العسكري للدول الرئيسية المرتادة للفضاء، بل أيضاً بالنسبة لجميع الأنشطة المتصلة بالفضاء.
    S'il en allait autrement, si la justice passait avant tout le reste, tous les dirigeants politiques se trouveraient derrière les barreaux, ce qui aurait des conséquences dramatiques sur la stabilité politique. UN عدا ذلك، وإذا كان العدل هو الشاغل الأساسي، فستوضع القيادة السياسية برمتها في السجن مع ما ينجم عن ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار السياسي.
    Sinon, la récession économique se poursuivra, au détriment de la stabilité sociale et politique de la région. UN أما البديل عن ذلك فهو استمرار الكساد الاقتصادي مع ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد