Par ailleurs, il y a eu un accroissement substantiel des contributions au titre d'autres ressources, tant pour les programmes ordinaires que pour les opérations d'urgence. | UN | وشهدت المساهمات في الموارد الأخرى زيادات كبيرة بالنسبة للبرامج العادية وبرامج الطوارئ على السواء. |
Il n'existe pas de système électronique de collecte des données nécessaires au suivi des réalisations escomptées pour les programmes techniques. | UN | ولا يوجد أي نظام إلكتروني لجمع البيانات اللازمة لرصد تحقيق الإنجازات المتوقعة بالنسبة للبرامج التقنية. |
Le tableau 1 montre la ventilation des fonds proposée pour les programmes interrégional et régionaux par secteur du programme. | UN | ويبين الجدول ١ التوزيع المقترح لﻷموال بالنسبة للبرامج اﻷقاليمية والاقليمية حسب المجال البرنامجي. |
Le tableau II.8 indique le montant des ressources au titre des programmes généraux et spéciaux pour 1999 au 31 mai 1999. | UN | ويبين الجدول الثاني - 8 حالة الموارد بالنسبة للبرامج العامة والبرامج الخاصة في عام 1999 حتى 31 أيار/مايو 1999. |
On y suggère d'élargir la base de financement des programmes de développement du système des Nations Unies grâce à trois sources de contributions : les quotes-parts, les engagements " négociés " et les contributions volontaires. | UN | ويقترح في هذا التقرير إيجاد قاعدة تمويل موسعة بالنسبة للبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وتشمل مساهمات من ثلاثة مصادر: مساهمات مقررة وتبرعات معلنة " متفاوض عليها " ثم مساهمات طوعية. |
En matière de consolidation des institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. | UN | وعملية بناء المؤسسات، التي تضطلع بها الجامعة، ترمي إلى بناء مراكز للتدريب العالي في تلك المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية. |
pour les programmes suivants : | UN | بالنسبة للبرامج الفرعية التالية: |
pour les programmes suivants : | UN | بالنسبة للبرامج الفرعية التالية: |
Le Fonds a également étudié l'intérêt que présenterait, pour les programmes démographiques, l'utilisation de nouvelles techniques de permettant d'analyser rapidement l'évolution socio-économique. | UN | ودرس الصندوق أيضا ملاءمة التقنيات الجديدة بالنسبة للبرامج السكانية وإمكانية استخدامها فيها ﻹجراء تقييمات سريعة للتطورات الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette interprétation réaffirme que les gouvernements sont responsables au premier chef et comptables de l'administration de leurs programmes et projets de développement, et que l'exécution nationale devrait être la norme pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies. | UN | ويعيد هذا التفسير تأكيد ما تتحمله الحكومات من مسؤولية أولية عن ادارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية، وأنها موضع مساءلة بالنسبة لهذه البرامج والمشاريع، وأن التنفيذ الوطني سيكون القاعدة المتبعة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Étant donné qu'un examen en profondeur ne peut avoir lieu au plus tôt que lors de la troisième année, l'examen a recommandé au FNUAP de rendre facultatifs les examens à moyen terme pour les programmes de pays d'une durée de quatre ans ou moins. | UN | ومع مراعاة أن السنة الثالثة هي أبكر وقت يمكن فيه إجراء أي استعراض متعمق، يوصي الاستعراض صندوق السكان بجعل استعراضات منتصف المدة اختيارية بالنسبة للبرامج القطرية ذات الأربع سنوات أو أقل. |
En matière de création d'institutions, l'UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d'excellence dans les domaines présentant de l'importance pour les programmes nationaux de développement; | UN | وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية. |
L’importance des prescriptions de résultat en matière d’investissement pour les programmes de développement et le droit des pays en développement d’imposer de telles exigences devrait être reconnue et inscrite dans les conclusions des futures négociations. | UN | وينبغي أن يتم الاعتراف بأهمية شروط أداء الاستثمارات بالنسبة للبرامج اﻹنمائية في البلدان النامية وحقها في فرض مثل هذه الشروط، وأن توضع في أية مفاوضات مقبلة. |
Sa gestion relèverait de diverses divisions du Fonds notamment la Division des gestions techniques et des politiques et la Division de l'information et des relations extérieures pour les composantes interrégionales et les divisions géographiques pour les programmes régionaux. | UN | وستقع مسؤولية إدارته على مختلف شُعب الصندوق، بما في ذلك شعبة الشؤون التقنية والسياسية، وشعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية بالنسبة للعناصر اﻷقاليمية، والشُعب اﻹقليمية اﻷربع بالنسبة للبرامج اﻹقليمية. |
En matière de création d’institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. | UN | وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية. |
De l'avis du Comité, le Haut Commissaire et ses proches collaborateurs doivent veiller à ce que les procédures soient en place pour projeter de façon plus exacte les besoins, particulièrement pour les programmes généraux et pour surveiller de très près les engagements de dépenses. | UN | وفي رأي اللجنة ينبغي للمفوضة السامية ولزملائها من كبار الموظفين أن يسهروا على وجود اﻹجراءات اللازمة للتنبؤ الدقيق بالاحتياجات، ولا سيما بالنسبة للبرامج العامة والرصد الدقيق الصارم للنفقات. |
Amélioration des mesures de sécurité du personnel et des locaux et mise en place d'un environnement plus sûr pour les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF | UN | تدابير تعزيز الأمن للموظفين والمباني معمول بها مع التوصُّل إلى بيئة أسلَم بالنسبة للبرامج التي تلقى المساعدة من جانب اليونيسيف |
Toutefois, il n'y a pas eu d'augmentation globale des besoins au titre des programmes supplémentaires qui ont été de 20 pour cent inférieurs à ceux de l'année précédente. | UN | غير أنه لم تكن هناك أي زيادة هامة في الاحتياجات بالنسبة للبرامج التكميلية، والتي كانت أقل من العام السابق بنسبة تزيد عن 20 في المائة. |
De façon générale, la qualité des bilans d'étape des programmes de pays de l'UNICEF s'est améliorée ces dernières années. | UN | 193 - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تحسنت بوجه عام نوعية استعراضات منتصف المدة التي تتم بالنسبة للبرامج القطرية لليونيسيف. |
En outre, un montant de 118 millions de dollars est proposé au titre des services d'appui technique destinés aux programmes de pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع تخصيص مبلغ ١١٨ مليون دولار لخدمات الدعم التقني بالنسبة للبرامج القطرية. |
Lorsqu'il s'agit d'exécution nationale, le taux d'appui aux programmes est de 5 % maximum. | UN | أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل الدعم البرنامجي. |
40. Troisièmement, l'Administrateur a souligné l'importance des changements que le programme PNUD 2001 avait apportés aux programmes de pays et au PNUD lui-même. | UN | ٠٤ - وثالثها، أن عملية البرنامج اﻹنمائي للتغيير ١٠٠٢ تتسم بأهمية شديدة، بالنسبة للبرامج القطرية وللبرنامج اﻹنمائي نفسه. |