Admettre le contraire serait dangereux pour la femme et désastreux pour l'humanité tout entière. | UN | وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء. |
L'antagonisme et la rivalité existant depuis de nombreuses années entre l'Inde et la Pakistan revêtent aujourd'hui une dimension nucléaire entièrement nouvelle, extrêmement dangereuse pour l'humanité tout entière. | UN | إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء. |
Il pourrait être le début d'une nouvelle période d'angoisse et de danger pour l'humanité tout entière si la communauté internationale, et en particulier l'Organisation des Nations Unies, n'est pas en mesure de l'empêcher. | UN | ويمكن لهذه المشكلة أن تكون بداية موسم جديد من القلق والمخاطر بالنسبة للبشرية جمعاء لو أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، عجزا عن منعها. |
41. L'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest est une question de vie ou de mort pour l'humanité tout entière. | UN | 41 - وقال إن وباء إيبولا في غرب أفريقيا يعتبر قضية حياة أو موت بالنسبة للبشرية جمعاء. |
Aux côtés d'autres pays du Mouvement des pays non aligné, Cuba a toujours accordé la plus haute priorité au désarmement nucléaire, conscients que nous sommes du danger que l'existence même de ces armes représente pour l'humanité tout entière. | UN | وقد أولت كوبا على غيرها من بلدان حركة عدم الانحياز، أولوية عليا لنزع السلاح النووي، إدراكا منا للخطر الذي ينطوي عليه مجرد وجود تلك الأسلحة بالنسبة للبشرية جمعاء. |
Dans ce climat, l'Organisation des Nations Unies ne saurait mieux contribuer à ses idéaux qu'en aidant le monde à passer de l'ère de la peur d'où nous émergeons à une période d'espoir et de progrès pour l'humanité tout entière. | UN | وفي هذا المناخ لن يكون لﻷمم المتحدة اسهام تقدمه لخدمة مثلها العليا يفوق في اﻷهمية مساعدتها العالم على العثور على سبيل الانتقال من عصر الخوف الذي نتخلص منه إلى عصر يسوده اﻷمل والتقدم بالنسبة للبشرية جمعاء. |
El Salvador convient que le projet d'articles doit imposer des obligations aux États sur le territoire desquels se situent les aquifères et aux États en général, puisque les aquifères sont une ressource qu'il faut protéger compte tenu de leur importance pour l'humanité tout entière et même pour les générations futures, et non uniquement pour la population d'une zone géographique donnée. | UN | 47 - وتوافق السلفادور على أن تُدرج في مشاريع المواد التزامات الدول التي تقع فيها طبقات المياه الجوفية والتزامات الدول بشكل عام، إذ إن طبقات المياه الجوفية تشكل مصدرا يجب حمايته، نظرا لأهميتها بالنسبة للبشرية جمعاء وللأجيال القادمة، وليس فقط بالنسبة لسكان منطقة جغرافية محددة. |
Les autorités de la République turque de Chypre-Nord pour leur part, conscientes de la valeur que revêtent les biens culturels pour l'humanité tout entière, ont fait et continuent de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour les protéger et préserver dans le nord, quelle que soit leur origine culturelle, et ce sans aucune aide des organisations internationales compétentes. | UN | أما سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فقد بذلــت، ولا تزال تبـذل، قصــارى جهدها - إدراكا منها لقيمة الممتلكات الثقافية بالنسبة للبشرية جمعاء - لحمايتها وصون كل ما وجد منها في الشمال، بصرف النظر عن أصلها الثقافي وبالرغم من انعدام أي مساعدة من قبل المنظمات الدولية المختصة. |