Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
pour d'autres pays du continent, cependant, les problèmes de développement économique restent très aigus. | UN | بيد أن مشاكل التنمية الاقتصادية لا تزال حادة بالنسبة للبعض اﻵخر في القارة. |
Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض. |
Je suis consciente que les développements récents dans une région du monde auxquels je faisais allusion tout à l'heure peuvent rendre plus facile pour les uns et plus difficile pour les autres l'acceptation du lancement d'une telle négociation. | UN | وإني أدرك أن التطورات اﻷخيرة في اقليم من العالم سبق لي أن ذكرته تجعل من اﻷسهل بالنسبة للبعض وأصعب بالنسبة للبعض اﻵخر قبول بدء مثل هذه المفاوضات. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
pour certains, cela veut dire apprendre l'art oublié de l'humanité et de la compassion. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض منّا، سيعني هذا محاولة اكتساب الإنسانية والعاطفة التي يفتقدونها |
pour certains d'entre nous, simplement aller en classe prend un peu plus de temps. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض منا ببساطة الحضور إلى الحصة يأخذ فترة أطول قليلا |
Le première, pour certains. pour d'autres, une de plus. | Open Subtitles | بالنسبة للبعض أول سنة وللبعض الآخر سنة أخرى |
La question de la composition du Conseil fait l'objet de larges débats et, pour certains, les changements intervenus ces dernières années devraient être reflétés dans cette composition. | UN | وإن مسألة تكوين المجلس هي اﻵن موضوع مناقشات واسعة ينبغي بالنسبة للبعض أن تنعكس التغييرات التي أدخلت في السنوات اﻷخيرة في تكوين المجلس. |
Sous sa forme actuelle, le jus cogens peut signifier beaucoup pour certains et très peu pour d'autres. | UN | وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر. |
pour certains d'entre eux les travaux sont déjà terminés tandis qu'ils se poursuivent pour d'autres. | UN | وقد انتهت اﻷشغال بالنسبة لبعض هذه المعابد بينما لا تزال مستمرة بالنسبة للبعض اﻵخر. |
Il semblerait que pour certains, aux États-Unis et notamment dans l'État de Floride, la guerre froide ne soit pas terminée. | UN | وقد يبدو الأمر، بالنسبة للبعض في الولايات المتحدة وخاصة في ولاية فلوريدا، كما لو أن الحرب الباردة لم تنته. |
pour certains, le terrorisme tend à remplacer l'idéologie et la politique. | UN | وهو بالنسبة للبعض ينـزع إلى أن يحل محل الإيديولوجيا والسياسة. |
pour certains, ce processus était inévitable; pour d'autres, il était imposé par les pays riches. | UN | فهي بالنسبة للبعض أمر لا يمكن تجنبه وبالنسبة للبعض الآخر أمر تفرضه الدول الغنية. |
Je pourrais faire des observations sur certaines d'entre elles immédiatement; pour d'autres, je vais devoir consulter mon collègue de la Deuxième Commission qui sait de quoi il s'agit. | UN | ويمكنني أن أعلق على بعضها فورا؛ ولكن بالنسبة للبعض اﻵخر يتعين علي أن أتشاور مع زميلي في اللجنة الثانية ﻷعرف ما المقصود. |
Non, pour certaines personnes de rester en vie est une raison suffisante. | Open Subtitles | لا,فالبقاء على قيد الحياة يعد كافي بالنسبة للبعض. |
pour les uns, la démocratie universelle et les droits du citoyen passaient au premier plan, pour les autres c'étaient les droits économiques des personnes, l'égalité économique. | UN | وكانت الديمقراطية الانتخابية وحقوق المواطن هي اﻷولوية بالنسبة للبعض، في حين كانت الحقوق الاقتصادية لﻷفراد والمساواة الاقتصادية هي اﻷولوية بالنسبة للبعض اﻵخر. |
Un bref moment pour certains, une éternité pour les autres. | Open Subtitles | لحظة من الوقت بالنسبة للبعض قَد يبدو إلى الأبد بالنسبة للآخرين |