Premièrement, la réduction maximale du service de la dette était portée de 50 % à 67 % pour les pays à faible revenu qui répondaient aux conditions requises. | UN | أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة. |
Des taux de fécondité élevés, qui ne sont pas accompagnés par un taux de mortalité élevé, entraînent une croissance démographique rapide, ce qui est particulièrement onéreux pour les pays à faible revenu. | UN | 13 - وتؤدي المستويات المرتفعة للخصوبة، ما لم تصحبها وفيات مرتفعة، إلى نمو سكاني سريع تترتب عليه تكلفة باهظة بشكل خاص بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
La différence entre les estimations faites avant et après la crise atteint 8 % pour les pays à faible revenu ayant moins de 5 millions d'habitants. | UN | ومع ذلك، فإن الفارق بين تقديرات ما قبل الأزمة وما بعد الأزمة يزيد إلى 8 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل الصغيرة التي يقل عدد سكانها عن خمسة ملايين نسمة. |
En outre, il a appuyé le programme de Doha pour le développement, a préconisé, dans le cadre de ses opérations multilatérales et bilatérales de surveillance, un meilleur accès des pays à faible revenu aux marchés et a contribué à introduire dans les DSRP les questions de politique commerciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم خطة الدوحة للتنمية ومارس الضغط من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في عملياته المتعددة الأطراف والثنائية للمراقبة وساعد في كفالة إدراج الاعتبارات المتصلة بالسياسات التجارية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
On devrait continuer de tenir compte, dans le calcul des quotes-parts des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, de la charge que représentent pour eux le service et le remboursement de la dette extérieure. | UN | كما يتعين مراعاة تكلفة خدمة الدين الخارجي وسداده بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل عند حساب أنصبتها المقررة. |
Afin de réduire les coûts et d'améliorer la rapidité du règlement de la dette, la communauté internationale doit envisager de mettre en place une procédure internationale de faillite pour la restructuration de la dette souveraine dans les pays à faible revenu; | UN | ولتحسين تكلفة وسرعة تسوية الديون، ينبغي للمجتمع الدولي أيضاً بحث وضع إجراء دولي للإفلاس من أجل إعادة هيكلة الديون السيادية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
On a fait valoir l'importance particulière des dons pour les pays à faible revenu surendettés. | UN | 228 - ولوحظت الأهمية الكبيرة للمنح بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي ترزح تحت عبء ديون لا قبل لها بها. |
Sur la base des résultats de l'analyse du Cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu, trois pays parmi les moins avancés ayant presque atteint le point de décision sont considérés comme étant en situation de surendettement. | UN | واستنادا إلى التحليل الذي أجري بشأن إطار القدرة على تحمل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل()، صنفت ثلاثة من أقل البلدان نموا التي لم تبلغ مرحلة اتخاذ القرار على أنها بلدان عاجزة عن تسديد ديونها. |
Elle est de 0,8% pour les pays à revenu élevé de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), de 11,5% pour les pays à revenu intermédiaire supérieur, de 18,42% pour les pays à revenu intermédiaire de la catégorie inférieure et de 22,5% pour les pays à faible revenu. | UN | ويقارن ذلك بنسبة 8ر0 في المائة للبلدان المرتفعة الدخل في منظمة التعاون والتنمية الاقتصادية في الميدان الاقتصادي, و5ر11 في المائة للبلدان ذات الدخل المتوسط العلوي, و42ر18 في المائة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى, و 5ر22 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Ces initiatives pourraient aller dans le sens de l'appel lancé par l'Assemblée de l'Union africaine à sa cinquième session ordinaire à Syrte (Libye) pour une radiation complète de la dette, en particulier pour les pays à faible revenu. | UN | وإن هذه الخطوة تتفق مع النداء الموجه من جمعية الاتحاد الأفريقي في دورتها العادية الخامسة المعقودة في سيرت، ليبيا، والذي يطالب بإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة، وخاصة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في المنطقة. |
Malgré les avancées actuelles, les efforts qui sont accomplis restent insuffisants pour les pays à faible revenu. Aujourd'hui, il faut accroître l'assistance à ces pays lourdement endettés et alléger la dette multilatérale afin de les aider à relever au mieux les défis qui les attendent. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، لا يزال الإطار الحالي لتحمل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل غير كاف، فثمة حاجة إلى توسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف، وضرورة التصدي للتحديات التي تعوق البلدان الأفريقية من الوصول إلى نقطة الإنجاز. |
Mais pour les pays à faible revenu qui participaient peu aux marchés de capitaux mondiaux, et pour les pays enregistrant des excédents de comptes courants ou possédant des réserves internationales importantes, l'impact négatif de la crise financière a été de plus courte durée et moins grave. | UN | ولكن بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لها علاقة كبيرة بأسواق رأس المال العالمية، والبلدان ذات الفوائض في حساباتها الجارية و/أو الاحتياطيات الدولية الكبيرة، كان التأثير السلبي للأزمة المالية أقصر عمراً وأقل حدة. |
Afin de mettre le commerce et le développement durable au service l'un de l'autre, on pourrait suivre une approche à deux volets : a) identification des priorités pour les pays à faible revenu et b) identification des priorités pour les pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | ويتسنى جعل التجارة والتنمية المستدامة متداعمتين باتباع نهج ذي شقين: )أ( تحديد اﻷولويات بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل و)ب( تحديد اﻷولويات بالنسبة للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
pour les pays à faible revenu, le montant de la dette extérieure s'est établi à 424 milliards de dollars, dont 356 milliards de dette non commerciale garantie, près d'un tiers (101 milliards de dollars) étant dû à la Banque mondiale. | UN | وبلغت الديون الخارجية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل 424 بليون من دولارات الولايات المتحدة، كان مبلغ 356 بليون من دولارات الولايات المتحدة منها عبارة عن ديون مضمونة غير تجارية. وكان ثلثه تقريبا، أي 101 بليون من دولارات الولايات المتحدة، مستحقا للبنك الدولي(2). |
3. Rappelle également la décision 2002/14 relative au Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés pour la décennie 2000-2010, et réaffirme que l'affectation des ressources des rubriques 1.1.1 et 1.1.2 du montant cible pour l'affectation des ressources de base (MCARB) doit être fixée au minimum à 60 % pour les pays les moins avancés et entre 85 % et 91 % pour les pays à faible revenu; | UN | 3 - يشير أيضا إلى مقرره 2002/14 بشأن برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2000-2010، ويكرر التأكيد على أن مخصصات البندين 1-1-1 و 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لصالح أقل البلدان نموا ينبغي تثبيتها عند حد أدني قدره 60 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في نطاق يتراوح بين 85 في المائة و 91 في المائة؛ |
Malgré quelques avancées, le cadre actuel de soutenabilité de la dette des pays à faible revenu laisse encore à désirer. | UN | 87 - ورغم إحراز بعض التقدم، ما برح الإطار الحالي لتحمّل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل مشكوكا في كفايته. |
Beaucoup d'orateurs ont réitéré l'importance d'une gestion appropriée de la dette, considérant qu'une assistance technique dans ce domaine était indispensable, voire essentielle dans le cas des pays à faible revenu. | UN | 55 - وكرّر العديد من المتكلمين التأكيد على أهمية إدارة الدين على نحو كاف. وأشاروا إلى أن المساعدة التقنية في هذا المجال أمر في غاية الضرورة والأهمية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général qu'étant donné les effets dévastateurs de la crise financière et la nécessité urgente de prévenir une nouvelle aggravation des indicateurs d'endettement, qui pourrait entraîner une réduction des dépenses sociales et une augmentation de la pauvreté, le secrétariat de la CNUCED a aussi proposé un moratoire temporaire sur le service de la dette officielle des pays à faible revenu. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أنه في ضوء الآثار المدمرة للأزمة المالية والحاجة الملحة لمنع تدهور معدلات الديون، التي قد تؤدي إلى تدني النفقات الاجتماعية وزيادة الفقر اقترحت أمانة الأونكتاد توقفا مؤقتا أو تجميدا لسداد الديون الرسمية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Parce que leurs prestations ne dépendent pas de l'exercice d'un travail structuré ni de cotisations antérieures, ces régimes sont particulièrement importants dans les pays à faible revenu et large secteur non structuré31. Ils ont pris le devant de la scène depuis quelques années en raison de la pauvreté croissante dans le monde. | UN | ولأنها لا تعتمد على علاقات عمل رسمية أو على اشتراكات سابقة فإن برامج المساعدة الاجتماعية تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي تضم قطاعات غير رسمية على نطاق واسع()، وهذه البرامج تحوَّلت لتصبح محوراً للاهتمام في السنوات الأخيرة في سياق الشواغل العالمية بشأن الفقر. |
dans les pays à faible revenu et à faible couverture en matière d'assainissement, il faudra probablement, pour réaliser les objectifs, axer les dépenses publiques sur les installations d'assainissement de base à faible coût à l'intention des populations qui n'y ont pas accès, en suscitant des investissements de la part des ménages et des collectivités. | UN | 53 - وقد يتطلب بلوغ الهدف، بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والتي لديها مستويات تغطية منخفضة في مجال الصرف الصحي، أن تركز الإنفاق العام على مرافق الصرف الصحي الأساسية المنخفضة التكلفة بالنسبة للذين لا تتوفر لهم إمكانيات الوصول إلى هذه المرافق وحشد الاستثمارات من الأسر المعيشية و المجتمعات المحلية. |
d) Plaide en faveur d'un financement accru et régulier afin que les organismes des Nations Unies accordent la priorité dans leurs programmes au problème des traumatismes consécutifs à un accident de la route, notamment dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; | UN | (د) تدعو إلى مواصلة وزيادة التمويل لإدراج مشاكل الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في البرامج ذات الأولوية في منظمات الأمم المتحدة، وبخاصة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛ |