Il était indiqué dans cette note que, selon les informations disponibles, la fraude commerciale représentait une menace grave et potentiellement croissante pour le commerce international. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية. |
Malgré les récentes réformes dans la région de la CESAO, les tarifs douaniers demeurent élevés dans plusieurs pays et les obstacles non tarifaires posent d'énormes difficultés pour le commerce international et régional. | UN | وبالرغم من الإصلاحات الأخيرة التي شهدتها منطقة الإسكوا مؤخرا، ما زالت الأعباء الجمركية ثقيلة في عدة بلدان كما أن الحواجز غير الجمركية تمثل عوائق كبيرة بالنسبة للتجارة الدولية والإقليمية. |
Cette année, lors de la réunion régionale du Forum accueillie par mon gouvernement, les dirigeants du Forum ont souligné l'importance des stocks de poissons du Pacifique pour le commerce international et pour nos moyens d'existence. | UN | هذا العام، وفي الاجتماع اﻹقليمي للمحفل، الذي استضافته حكومة بلدي، أكد زعماء المحفل على مدى أهمية أرصد المحيط الهادئ السمكية بالنسبة للتجارة الدولية ووسائل الرزق في بلادنا. |
On cherchera à stimuler par un programme de recherche, de formation et de coopération technique le développement des services portuaires dans les pays en développement, afin que les ports puissent y devenir des centres logistiques intégrés pour les échanges internationaux. | UN | وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني. |
On cherchera à stimuler par un programme de recherche, de formation et de coopération technique le développement des services portuaires dans les pays en développement, afin que les ports puissent y devenir des centres logistiques intégrés pour les échanges internationaux. | UN | وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني. |
12. Eu égard à l'importance future du commerce électronique pour le commerce international et le développement, la communauté internationale devrait tenir compte des travaux de la CNUCED dans ce domaine et les soutenir. | UN | ٢١- وتسليماً باﻷهمية التي ستكتسيها التجارة الالكترونية بالنسبة للتجارة الدولية والتنمية، يجب أن يراعي المجتمع الدولي ويدعم عمل اﻷونكتاد في هذا المجال. |
23. M. James Brittain, directeur exécutif d'Investment Insurance International, Lloyds Chambers, Royaume-Uni, a traité de l'importance de l'assurance des risques souverains pour le commerce international des produits de base. | UN | ٣٢- وتحدث السيد جيمس بريتن، المدير التنفيذي في Investment Insurance International, Lloyds Chambers، بالمملكة المتحدة، عن أهمية تأمين المخاطر السيادية بالنسبة للتجارة الدولية في السلع اﻷساسية. |
Ces recommandations et ces principes directeurs portent sur six domaines dans lesquels nous considérons qu'une action immédiate est possible et susceptible de donner des résultats concrets pour le commerce international : douanes, transports, services bancaires et assurances, information commerciale, pratiques commerciales et télécommunications. | UN | وتتناول هذه التوصيات والمبادئ التوجيهية ستة مجالات نعتقد أنه يمكن فيها اتخاذ إجراء فوري يرجح له أن يحقق نتائج ملموسة بالنسبة للتجارة الدولية: الجمارك، النقل، المصارف والتأمين، المعلومات للتجارة، الممارسات التجارية، الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le monde se trouve sur le seuil d'un ralentissement économique prolongé, voire d'une récession, avec les incidences majeures que cela aurait pour le commerce international et le développement, les perspectives d'expansion des pays en développement et la réalisation opportune des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وإن العالم يقف على أعتاب فترة تباطؤ اقتصادي مُطوَّلة، إن لم يكن كسادا، وتترتب على ذلك آثار كبيرة بالنسبة للتجارة الدولية والتنمية، ولفرص التنمية في البلدان النامية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في حينها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette tentative d'appropriation de marques et de brevets appartenant à des entreprises cubaines remet en cause les accords internationaux conclus en matière de marques et de brevet, et elle est lourde de conséquences pour le commerce international. | UN | وهذه المحاولة للاستيلاء على العلامات التجارية وبراءات الاختراع التابعة لشركات كوبية من شأنها تقويض الاتفاقات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع، وتترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للتجارة الدولية. |
Les programmes de transport et de facilitation de commerce influant sur la capacité d'un pays de créer un environnement transparent et prévisible pour le commerce international, l'évaluation et l'application des solutions devaient être adaptées à la géographie économique et aux infrastructures institutionnelles et technologiques de chaque pays. | UN | وبما أن برامج النقل وتيسير التجارة تؤثر على قدرة البلد على خلق بيئة شفافة وقابلة للتنبؤ بها بالنسبة للتجارة الدولية يجب تكييف حلول التقييم والتنفيذ بحسب الجغرافيا الاقتصادية لكل بلد وهياكله المؤسسية والتكنولوجية. |
En plus de ces activités, les donateurs et les institutions se sont engagés à consacrer plus de 8 milliards de dollars au financement de l'infrastructure économique - transports, énergie et télécommunication - indispensable pour le commerce international. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأنشطة أعلنت الجهات المانحة والوكالات عن التزامها بأكثر من 8 بلايين دولار لدعم الهياكل الأساسية الاقتصادية - النقل والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية - التي تعتبر أساسية بالنسبة للتجارة الدولية. |
18. Elle devrait réaliser des études sur l'utilisation des documents de transport traditionnels dans le commerce international, en particulier sur la nécessité des connaissements négociables pour le commerce international moderne et sur les possibilités de les remplacer par des documents de transport non négociables tels que lettres de transport maritime, ainsi que par des équivalents électroniques. | UN | 18- ينبغي للأونكتاد إجراء دراسات بشأن استخدام مستندات النقل التقليدية في التجارة الدولية، وخاصة بشأن مدى ضرورة مستندات الشحن القابلة للتداول بالنسبة للتجارة الدولية المعاصرة، ومدى إمكانية الاستعاضة عنها بمستندات نقل غير قابلة للتداول، مثل سندات النقل البحرية، والبدائل الإلكترونية. |
50. Mme CARAYANIDES (Australie) dit que sa délégation demeure convaincue qu'une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens qui serait largement acceptée contribuerait au développement du droit international et présenterait des avantages pratiques considérables, notamment pour le commerce international. | UN | ٠٥ - السيدة كارايانيديس )استراليا(: قالت إن وفدها لا يزال على اقتناع بأن اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة الى حد كبير ستساهم في تطوير القانون الدولي وستمثل مزايا عملية كبيرة، لا سيما بالنسبة للتجارة الدولية. |
3. Soulignons l'importance des mesures de facilitation du commerce pour les échanges internationaux. | UN | 3- نؤكد على أهمية تدابير تيسير التجارة بالنسبة للتجارة الدولية. |
3. Soulignons l'importance des mesures de facilitation du commerce pour les échanges internationaux. | UN | 3- نؤكد على أهمية تدابير تيسير التجارة بالنسبة للتجارة الدولية. |