ويكيبيديا

    "بالنسبة للتعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'éducation
        
    • dans l'enseignement
        
    • pour l'enseignement
        
    • dans le domaine de l'enseignement
        
    • en matière d'éducation
        
    • en ce qui concerne l'éducation
        
    • concernant l'éducation
        
    Il a trouvé que les TIC présentaient d'énormes promesses, avec des prolongements possibles pour l'éducation, le commerce, le rapprochement des sociétés et des nations, et la relation de l'Afrique au reste du monde, sans être cependant une panacée. UN فقد اعتبر أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تبشر بنجاح هائل وأن لها نتائج عميقة بالنسبة للتعليم والتجارة والتقريب بين المجتمعات والأمم وربط أفريقيا بالعالم.
    44. Une tendance positive observée réside dans l'expansion des possibilités d'apprentissage alternatives, y compris des programmes d'équivalence pour l'éducation générale ou professionnelle en dehors du cadre de l'enseignement formel. UN 44 - وقد لوحظ توجه إيجابي يتمثل في زيادة فرص التعلم البديل المرنة، بما في ذلك برامج المعادلات، سواء كان ذلك بالنسبة للتعليم العام أو للتعليم المهني، خارج إطار التعليم النظامي.
    Des efforts pour augmenter les inscriptions continuent dans l'enseignement primaire et professionnel. UN والجهود التي تُبذل لزيادة عدد الملتحقين بالمدارس مستمرة بالنسبة للتعليم الابتدائي والتعليم المهني.
    Les objectifs transversaux à atteindre pour l'enseignement secondaire sont en cours d'actualisation. UN ويجري حاليا تحديث النتائج المستهدفة في كافة المقررات الدراسية بالنسبة للتعليم الثانوي.
    Ces spécialistes conseilleront les municipalités en tendant à faire appliquer de façon cohérente les politiques formulées au niveau central, mais avec assez de latitude pour qu'elles puissent s'accommoder des circonstances. Tel est le cas dans le domaine de l'enseignement, de la santé, des services sociaux, de l'emploi et des services publics. UN ويقدم موظفو القطاعات المشورة إلى البلديات بغية كفالة الاتساق في تنفيذ السياسات التي تصاغ على المستوى المركزي، مع إتاحة قدر من المرونة يكفي لأخذ الحالات الخاصة في الاعتبار، كما هو الحال بالنسبة للتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والعمل والمرافق العامة.
    L'éducation de base, qui est incluse depuis la conférence de Jomtien dans la notion plus vaste d'éducation pour tous, constitue la pierre angulaire du chapitre 36 et pour la plupart des pays du monde, l'objectif essentiel en matière d'éducation. UN وبالتالي، فإن التعليم الأساسي الذي يندرج منذ مؤتمر جوميتين في الإطار الأوسع لتوفير التعليم للجميع يعتبر الركن الأساسي للفصل 36، ويظل التحدي الأكبر بالنسبة للتعليم في معظم أنحاء العالم.
    Pendant la campagne le niveau de prise de conscience a augmenté dans la société en ce qui concerne l'éducation. UN ومن خلال هذه الحملات ارتفع مستوى الوعي في المجتمع بالنسبة للتعليم.
    concernant l'éducation formelle, le gouvernement a mis en œuvre des méthodes originales en vue d'accroître la scolarisation des filles, notamment une politique de discrimination positive qui accorde des bourses à toutes les jeunes filles ayant réussi leurs examens d'entrée à l'école secondaire. UN أما بالنسبة للتعليم الرسمي، فإن حكومتها ابتكرت وسائل لزيادة قيد البنات، بما في ذلك تطبيق سياسة تمييزية إيجابية تعطي منحا دراسية لجميع البنات اللوات يجتزن امتحانات القبول بالمدارس الثانوية.
    Il est également intéressant de constater que les valeurs médianes de ces ratios sont beaucoup plus élevées pour l'éducation que pour la santé publique, ce qui indique que l'éducation tend à être plus décentralisée que l'administration de la santé publique. UN وثمة نتيجة هامة أخرى تتمثل في أن المعدلات الوسيطة كانت أعلى كثيرا بالنسبة للتعليم أكثر من الصحة، مما يشير إلى أن التعليم يميل لأن يكون أكثر لا مركزية من الرعاية الصحية.
    pour l'éducation, le taux de scolarisation primaire est pris en compte alors que pour les OMD il faut prendre en compte le taux d'achèvement du cycle d'enseignement primaire; UN أما بالنسبة للتعليم فقد أخذت معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي، بينما تتطلب الأهداف الإنمائية للألفية معدلات إكمال المرحلة الابتدائية؛
    Renforcer l'approche groupée pour l'éducation dans les situations d'urgence et accroître les moyens supplémentaires disponibles en cas d'urgence pour permettre aux partenaires d'intervenir rapidement, avec efficacité et au meilleur coût UN تقوية النهج العنقودي بالنسبة للتعليم في حالات الطوارئ، وزيادة قدرات التدخل السريع للشركاء لكي يستجيبوا لحالات الطوارئ بسرعة وبفعالية وبكفاءة
    Nous avons supprimé les frais de scolarité dans l'enseignement primaire, et le taux net d'inscription a augmenté de 58,8 % en 2000 à 90,5 % l'année dernière; et la parité des sexes a été atteinte. UN وقمنا بإلغاء الرسوم المدرسية بالنسبة للتعليم الابتدائي، وزادت نسبة الالتحاق به من 58.8 في المائة في عام 2000 إلى 90.5 في المائة في العام الماضي؛ وتم تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Il y a aussi des objectifs de niveau dans l'enseignement primaire, secondaire, professionnel et dans l'enseignement aux adultes en ce qui concerne l'acquisition des compétences nécessaires pour participer à la vie en société d'une manière générale, et dans une société multiculturelle en particulier. UN وهناك أيضاً أهداف التحصيل العلمي بالنسبة للتعليم الابتدائي والثانوي والمهني وتعليم الكبار التي تتعلق باكتساب المهارات اللازمة للعمل في المجتمع بوجه عام وفي مجتمع متعدد الثقافات بوجه خاص.
    L'égalité des sexes est appliquée aussi dans l'enseignement madrassa, mais il faut savoir quelles compétences sont offertes aux filles dans ces écoles et si elles peuvent leur réserver une ascension sociale et financière plus tard dans la vie. UN وقالت إن هناك أيضاً مساواة بين الجنسين بالنسبة للتعليم في المدارس الدينية ولكنها تتساءل عن المهارات التي يتيح هذا التعليم للبنات اكتسابها وعمّا إذا كان من شأنه أن يؤدّي فيما بعد إلى تحسين الوضع المالي والاجتماعي للبنات.
    :: Les connaissances sur l'utilisation différente que font les hommes et les femmes des technologies numériques et ses conséquences pour l'enseignement; UN قاعدة المعارف حول الاختلافات بين الجنسين في استخدام التكنولوجيا الرقمية وأثرها بالنسبة للتعليم.
    Par exemple, dans un échantillon de 16 pays, il a été constaté que 11 % des élèves du primaire fréquentaient des écoles confessionnelles; le pourcentage était de 14 % pour l'enseignement secondaire. UN فعلى سبيل المثال، تبين في عينة من 16 بلدا أن 11 في المائة من طلاب المرحلة الابتدائية ينتظمون في مدارس دينية؛ وبلغت هذه النسبة 14 في المائة بالنسبة للتعليم الثانوي.
    Comme mentionné dans son rapport de 2010 sur les OMD, l'Indonésie est sur la bonne voie en ce qui concerne les objectifs pour l'enseignement primaire et l'alphabétisation. UN 68 - وعلى نحو ما ذكر في تقرير إندونيسيا لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن إندونيسيا في سبيلها إلى تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للتعليم الابتدائي ومحو الأمية.
    Ces spécialistes conseilleront les municipalités en tendant à faire appliquer de façon cohérente les politiques formulées au niveau central, mais avec assez de latitude pour qu'elles puissent s'accommoder des circonstances. Tel est le cas dans le domaine de l'enseignement, de la santé, des services sociaux, de l'emploi et des services publics. UN ويعمل الموظفون القطاعيون على كفالة الاتساق في تنفيذ السياسات التي تصاغ على المستوى المركزي، مع إتاحة قدر من المرونة يأخذ الحالات الخاصة في عين الاعتبار، كما هو الحال بالنسبة للتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والعمل والمرافق العامة.
    51. Comme on l'a vu, les obligations des États parties dans le domaine de l'enseignement primaire, de l'enseignement secondaire, de l'enseignement supérieur et de l'éducation de base ne sont pas identiques. UN 51- وكما سبقت الإشارة إليه، فإن التزامات الدول الأطراف بالنسبة للتعليم الابتدائي والثانوي والعالي والتربية الأساسية ليست متطابقة.
    En outre, la Cour a statué que la décision avait été prise conformément à l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867, qui donne aux provinces des pouvoirs exclusifs en matière d'éducation, dans le cadre d'un compromis historique crucial pour la confédération. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد.
    On observe une tendance analogue à la dégradation de la situation des droits de l'homme, en particulier en matière d'éducation et d'emploi, parmi les 50 000 arabes syriens vivant sur le Golan occupé, et parmi quelque 500 000 autres Syriens, dont beaucoup sont des réfugiés du Golan occupé. UN 7 - وأضاف قائلا إن نمطا مماثلا للتدهور في حالة حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للتعليم وفرص العمل، قد ألحق أيضا أضرارا بنحو 000 50 عربي سوري يعيشون في الجولان السورية المحتلة، فضلا عن 000 500 سوري آخرين كثير منهم لاجئون من الجولان المحتلة.
    en ce qui concerne l'éducation, les lois fédérales passent avant les politiques d'éducation des États pour ce qui est de garantir aux enfants handicapés, sur un pied d'égalité, une éducation publique gratuite. UN وقالت إنه بالنسبة للتعليم فإن القوانين الاتحادية لها أولوية على سياسات التعليم الذي تقدمه الدولة في ضمان تقديم التعليم العام المجاني إلى الأطفال ذوي الإعاقة على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد