ويكيبيديا

    "بالنسبة للجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les groupes
        
    • pour les communautés
        
    • ce qui concerne les groupes
        
    :: La volonté d'améliorer l'accès à la justice, notamment pour les groupes ou les communautés dont l'accès est compromis par les séquelles d'une marginalisation historique; et UN :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛
    Les stocks des forces armées congolaises continuent d’être une source importante de munitions pour les groupes armés. UN وما زالت مخزونان القوات المسلحة الكونغولية مصدرا مهما للذخيرة بالنسبة للجماعات المسلحة.
    Le cannabis étant cultivé en Australie même, son introduction clandestine dans le pays était inutile ou n'était pas rentable pour les groupes criminels organisés. UN وعادةً ما تكون الزراعة داخل أستراليا كافيةً لجعل تهريب القنَّب إلى أستراليا غير ضروري أو غير مربح بالنسبة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    L'action à long terme sur le changement climatique a été reportée, l'incertitude du développement durable va se traduire, surtout pour les groupes plus vulnérables qui habitent les zones rurales, par des difficultés liées à la dégradation de l'environnement. UN وكلما تأخر اتخاذ إجراء بشأن تغير المناخ، ستصبح التنمية المستدامة بعيدة المنال، خاصة بالنسبة للجماعات الأكثر تعرضاً والتي تعيش في المناطق الريفية وتعاني من التدهور البيئي.
    Le débat a rappelé qu'il était important pour les communautés concernées, afin d'éviter des résistances violentes de leur part, que leurs interlocuteurs soient des membres de leur propre communauté. UN وتم التذكير في هذه المناقشة بأنه من المهم بالنسبة للجماعات المعنية، من أجل تفادي المقاومة العنيفة من جانبها، أن يكون المتحاورون معها من أعضاء هذه الجماعات نفسها.
    Elle fait fonction de point de contact pour les groupes cibles, non pas seulement pour signaler les cas de discrimination et les goulets d'étranglement mais aussi pour façonner et aider à diffuser la politique d'égalité de chances. UN ويعمل المجتمع المدني كنقطة اتصال بالنسبة للجماعات المستهدفة، لا لمجرد الإبلاغ عن أنواع التمييز وحالات الأزمة، وإنما أيضاً لتشكيل سياسة تكافؤ الفرص والمساعدة في نشرها.
    Le Conseil a aussi prié le Groupe d'experts d'inclure dans son rapport d'étape une évaluation de l'importance que revêt pour les groupes armés l'exploitation des ressources naturelles, par rapport à d'autres sources de revenus. UN وطلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يدرج في التقرير المرحلي تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى.
    g) Rapport sur la réalisation progressive du droit à un logement pour les groupes vulnérables et désavantagés (1) [1]; UN (ز) تقرير عن التقدم المحقق في إعمال حقوق الإسكان بالنسبة للجماعات المعرضة والمحرومة (1) [1]؛
    Ils sont aujourd'hui une importante source de revenus pour les groupes criminels organisés, avec des profits extrêmement élevés et de faibles risques de détection et de sanctions pénales. UN وقد أصبحت الأدوية المزيفة مصدرا مهما للإيرادات بالنسبة للجماعات الإجرامية المنظمة، وهي توفر عائدات عالية للغاية وتنطوي على خطر طفيف للانكشاف والمساءلة الجنائية.
    Plus important encore est le fait que la criminalité s'organise comme un mode de vie pour les groupes criminels qui recherchent leurs victimes dans les zones rurales, ce qui complique la situation en matière de criminalité dans l'arrière-pays d'Afrique. UN والأهم من ذلك أنَّ الجريمة صارت متأصلة كأسلوب حياة بالنسبة للجماعات الإجرامية، تبحث عن الضحايا في المناطق الريفية، مما يزيد من تعقيد مشهد الجريمة في المناطق الخلفية لأفريقيا.
    Il a également demandé que l’on intensifie les enquêtes auprès du lectorat, dans le cadre de toutes les publications de la Commission, afin d’en évaluer la pertinence et l’intérêt pour les groupes cibles. UN كما طلب اﻷمين التنفيــذي تكثيف الاستطلاعات عـن جمهـور القراء والقيــام بها بوصفهــا جـزءا لا يتجــزأ من جميع المنشورات التي تصدرها اللجنة. وذلك لتقييم أهمية وفائدة المنشورات بالنسبة للجماعات المستهدفة المعنية.
    Il a également demandé que l’on intensifie les enquêtes auprès du lectorat, dans le cadre de toutes les publications de la Commission, afin d’en évaluer la pertinence et l’intérêt pour les groupes cibles. UN كما طلب اﻷمين التنفيــذي تكثيف الاستطلاعــات عن جمهور القراء والقيــام بها بوصفهــا جــزءا لا يتجــزأ من جميع المنشورات التي تصدرها اللجنة. وذلك لتقييم أهمية وفائدة المنشورات بالنسبة للجماعات المستهدفة المعنية.
    obtenir l'accès libre et direct aux rapatriés, afin de pouvoir suivre et évaluer les conséquences du retour, notamment pour les groupes vulnérables comme les femmes exposées, les enfants et les minorités ethniques; UN توفير سبل الوصول المباشر وغير المقيد للعائدين مما يمكِّن المفوضية من رصد وتقييم الآثار المترتبة على العودة، ولا سيما بالنسبة للجماعات الضعيفة مثل النساء اللائي يتعرضن للخطر والأطفال والأقليات الإثنية؛
    36. Mme LEDEZMA (Bolivie) dit que la réforme agraire est très importante pour les groupes autochtones. UN ٣٦ - السيدة ليديزما )بوليفيا(: قالت إن اﻹصلاح الزراعي بالغ اﻷهمية بالنسبة للجماعات اﻷصلية.
    Le système cherche désormais à répondre aux besoins d'un déploiement plus efficace de ressources pour faire face à des changements environnementaux sans précédent à tous les niveaux et à leurs implications potentiellement négatives pour le développement économique et social, en particulier pour les groupes sociaux pauvres et vulnérables. UN وتستجيب المنظومة الآن للحاجة إلى توزيع الموارد بصورة أكثر فعالية لمواجهة التغير البيئي غير المسبوق على جميع المستويات وآثاره السلبية المحتملة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة بالنسبة للجماعات الفقيرة والمعرضة في المجتمع.
    Les programmes de lutte contre la pauvreté ont été centrés non seulement sur les questions monétaires, mais également sur l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base tels que la santé et l'éducation, surtout pour les groupes vulnérables; la promotion des possibilités d'emploi; la fourniture d'une protection sociale; et la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les effets négatifs des crises financières. UN ولا تركز برامج مكافحة الفقر فحسب على المسائل المالية، بل تهتم أيضا بتحسين سبل الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم، ولا سيما بالنسبة للجماعات الضعيفة؛ وبتعزيز فرص العمل؛ وتوفير الحماية الاجتماعية؛ وتطبيق تدابير لتدارك الآثار الضارة للأزمات المالية.
    - D'inclure dans ce même rapport une évaluation de l'importance que revêt pour les groupes armés l'exploitation des ressources naturelles, par rapport à d'autres sources de revenus; UN - أن يدرج في تقريره تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى؛
    - D'inclure dans ce même rapport une évaluation de l'importance que revêt pour les groupes armés l'exploitation des ressources naturelles, par rapport à d'autres sources de revenus; UN - أن يدرج في تقريره تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى؛
    Le caractère décentralisé du secteur forestier a été souligné, eu égard au fait que, pour les communautés vivant souvent dans des régions éloignées, en lisière des forêts, celles-ci sont la seule source possible d'emploi, d'abri, de nourriture et de produits médicinaux. UN وتم التشديد أيضا على الطابع اللامركزي لقطاع الحراجة حيث تشكل الغابات بالنسبة للجماعات التي تعيش على مشارفها، أي في مناطق نائية في كثير من الأحيان، المصدر الممكن الوحيد للحصول على عمل ومأوى وعلى الأغذية والأدوية.
    Par une lettre du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement du Kazakhstan des informations selon lesquelles, malgré l'absence d'obligation légale pour les communautés religieuses d'être enregistrées, les autorités persécuteraient les communautés qui ne sont pas enregistrées et poseraient en même temps une série d'obstacles pour empêcher l'enregistrement de ces dernières. UN 66 - في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى حكومة كازاخستان معلومات مفادها أن السلطات تضطهد الجماعات غير المسجلة، رغم عدم وجود التزام قانوني بالتسجيل، بالنسبة للجماعات الدينية وأنها تفرض سلسلة من العراقيل للحيلولة دون تسجيل هذه الجماعات.
    Dans les projets de coopération pour le développement, on met l'accent sur le renforcement des droits des femmes et des enfants, notamment en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وفي مجال التعاون الإنمائي هناك تأكيد على تعزيز حقوق المرأة والطفل، وخاصة بالنسبة للجماعات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد