La coopération avec la Commission pour l'action contre l'apartheid de l'OIT et avec le Centre pour les droits de l'homme, à Genève, est restée hautement prioritaire pour le Comité. | UN | وظل التعاون مع لجنة منظمة العمل الدولية لمناهضة الفصل العنصري ومركز حقوق اﻹنسان، في جنيف، أولوية عالية بالنسبة للجنة. |
Par exemple, pour le Comité des droits de l'homme, avec 333 cas en attente, le temps moyen entre enregistrement et décision finale est d'environ trois ans et demi. | UN | على سبيل المثال، بالنسبة للجنة حقوق الإنسان، ومع وجود 333 قضية معلقة، فإن متوسط التأخر بين التسجيل وصدور القرار بشأن إحدى القضايا يقارب ثلاث سنوات ونصف. |
L'année à l'examen a été une année productive pour le Comité spécial sur la décolonisation. | UN | وكانت السنة قيد الاستعراض مثمرة بالنسبة للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Ces organes subsidiaires doivent être certains qu'ils suivent une ligne de conduite acceptable en gros pour la Commission dans son ensemble. | UN | فمثل هذه الهيئات الفرعية بحاجة إلى التأكد من أنها تعمل استنادا إلى اﻷسس المقبولة عموما بالنسبة للجنة ككل. |
Cette résolution arrive à un tournant décisif pour la Commission. | UN | ومشروع القرار يأتي في وقت عصيب بالنسبة للجنة. |
Si des tempêtes font tomber les arbres qui restent, des zones étendues risquent de se dénuder complètement, ce qui réduira de manière permanente la superficie des terres de pacage d'hiver utilisées par le Comité des éleveurs de Muotkatunturi. | UN | فإذا ما أسقطت العواصف اﻷشجار المتبقية يكون هناك خطر واضح ﻷن تصبح مناطق شاسعة بلا أشجار على اﻹطلاق، ومن ثم يقل بشكل دائم سطح أراضي الرعي الشتوي بالنسبة للجنة رعاة موتكاتونتوري. |
C'est pour ces raisons précisément que la coopération avec les institutions spécialisées revêt une grande importance pour le Comité spécial. | UN | وهذا بالنسبة للجنة الخاصة هو المعنى الحقيقي للتعاون مع الوكالات المتخصصة. |
Le rejet de cette demande créerait un précédent fâcheux pour le Comité. | UN | وسيكون رفض هذا الطلب سابقة سلبية بالنسبة للجنة. |
Cette attention résultait tout naturellement du fait que ce processus était nouveau à la fois pour le Comité et pour les Parties. | UN | وذلك الفحص نتيجة طبيعية لكون العملية كانت جديدة بالنسبة للجنة وللأطراف على حد سواء. |
Dès lors que ces informations présentent une certaine utilité pour le Comité de lutte contre le terrorisme, rien ne s'oppose à ce que la Banque centrale les lui communique. | UN | وحيث أن لهذه المعلومات فائدتها بالنسبة للجنة مكافحة الإرهاب، ليس هناك مانع من أن يحيلها المصرف المركزي إليها. |
Les informations relatives à ces échanges étaient particulièrement difficiles à rassembler et la procédure présentée dans l'annexe à cette note avait bien marché pour le Comité provisoire d'étude des produits chimiques. | UN | وقد كانت عملية جمع معلومات بشأن التجارة من الأمور الصعبة إلى حد ما وقد عمل الإجراء المقدم بمرفق هذه الوثيقة بصورة جيدة بالنسبة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Le traitement des prisonniers reste un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وما زالت مسألة علاج السجناء مصدر قلق بالنسبة للجنة. |
Certaines délégations ont émis l'avis qu'il pourrait être prématuré pour la Commission d'identifier à l'heure actuelle les priorités dans ce domaine. | UN | وأشارت بعض الوفود الى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تحدد اﻷولويات في هذا المجال في الوقت الحالي. |
Il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. | UN | ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء. |
La même chose se passe pour la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقال الأمر نفسه بالنسبة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
L'aide-mémoire et les documents d'information sont des ressources précieuses pour la Commission. | UN | وتعتبر المذكرة ووثائق المعلومات الأساسية موارد قيمة بالنسبة للجنة. |
J. Procédure à suivre par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques en cas de conflit d'intérêts | UN | ياء - إجراءات تضارب المصالح بالنسبة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية |
Position du Président par rapport au Comité | UN | وضع الرئيس بالنسبة للجنة |
Une autre question d'importance est celle de la stratégie de sortie de la Commission de consolidation de la paix en ce qui concerne les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وثمة مسألة رئيسية أخرى، ألا وهي استراتيجية الخروج بالنسبة للجنة بناء السلام المتعلقة بالبلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Il est donc capital que la Commission élabore des principes qui soient conformes à la pratique des États dans ce domaine. | UN | ومن ثم، فإن من المهم بالنسبة للجنة وضع مبادئ تتفق مع الممارسات ذات الصلة لدى الدول. |
Cette dernière solution avait donné de bons résultats, par exemple, dans le cas du Comité des contributions. | UN | وقد كان ذلك الحل ناجحا، على سبيل المثال، بالنسبة للجنة الاشتراكات. |
Le chapitre III du rapport indique les questions sur lesquelles des observations des gouvernements présenteraient un intérêt particulier pour la CDI. | UN | وذكر الفصل الثالث من التقرير القضايا المحددة التي ستتسم التعليقات بشأنها بأهمية خاصة بالنسبة للجنة. |
118. Il y avait lieu de mentionner tout particulièrement à l'intention du Comité l'adoption du nouveau Code pénal qui était entré en vigueur le 1er mars 1994 et qui contenait un certain nombre de dispositions visant à prévenir et à réprimer les actes racistes ou discriminatoires, y compris les crimes contre l'humanité. | UN | ١١٨ - وأضاف أن مما له أهمية خاصة بالنسبة للجنة قانون العقوبات الجديدة الذي بدأ نفاذه قبيل ذلك في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وهو يتضمن عددا من اﻷحكام الرامية إلى منع ومعاقبة اﻷعمال العنصرية والتمييزية، بما في ذلك الجرائم المخلة باﻹنسانية. |