ويكيبيديا

    "بالنسبة للحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la vie
        
    • sur la vie
        
    Les uns et les autres se renforcent mutuellement et, pour cette raison, méritent que soient expressément reconnues leur valeur et leur importance égales pour la vie en société. UN فهي تعزز بعضها بعضاً ولهذا السبب تستحق اعترافاً صريحاً بقيمتها وأهميتها المتساويتين بالنسبة للحياة في المجتمع.
    Des progrès considérables ont été enregistrés dans ces domaines qui revêtent une importance capitale pour la vie du pays. UN وقد تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المجالات الهامة للغاية بالنسبة للحياة في بنغلاديش.
    Il s'agit de mener à bien une importante mission qui consiste à faire connaître les succès de l'Organisation et l'intérêt que revêt chaque volet de ses activités pour la vie et les préoccupations quotidiennes des peuples du monde entier, de manière à pouvoir mobiliser davantage leur soutien. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو بيان أوجه نجاح المنظمة وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالنسبة للحياة والشواغل اليومية للناس أينما وجدوا حتى يتسنى تعزيز الدعم الجماهيري العالمي.
    Nous devons une fois encore insister sur les valeurs spirituelles qui respectent la vie, la dignité et la valeur de la personne humaine et l'influence que peut avoir il ou elle sur la vie et le développement au niveau national. UN ويجب أن نؤكد من جديد على هذه القيم الروحية التي تحترم حياة الفرد وكرامته وقيمته وأهميته بالنسبة للحياة والتنمية على المستوى الوطني.
    A cet égard, des informations plus détaillées devaient être données concernant les incidences de ces programmes sur la vie culturelle et sociale des populations autochtones, en particulier celles qui vivaient dans la région amazonienne. UN وفي هذا الصدد تبرز الحاجة لمزيد من المعلومات المفصلة بشأن اﻷثر المترتب على هذه البرامج بالنسبة للحياة الاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين ولا سيما أولئك الذين يعيشون في منطقة اﻷمازون.
    C'est cette vision de l'importance que revêt l'Organisation pour la vie de la communauté internationale qui a poussé l'Ukraine à entreprendre des efforts concertés pour renforcer les Nations Unies. UN وهذه الرؤية ﻷهمية المنظمة بالنسبة للحياة الدولية هي التي حفزت أوكرانيا على اتخذ موقف نشط في بذل جهود متضافرة تهدف إلى تدعيم اﻷمم المتحدة.
    Il s’agit de mener à bien une importante mission qui consiste à faire connaître les succès de l’Organisation et l’intérêt que revêt chaque volet de ses activités pour la vie et les préoccupations quotidiennes des peuples du monde entier, de manière à pouvoir mobiliser davantage leur soutien. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو بيان أوجه نجاح المنظمة وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالنسبة للحياة والشواغل اليومية للناس أينما وجدوا حتى يتسنى تعزيز الدعم الجماهيري العالمي.
    D'autres services d'une importance cruciale pour la vie culturelle du pays, comme le Centre culturel Miguel Angel Asturias, ont également été renforcés. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    77. Au cours de ces quatre dernières années, El Salvador a tenu trois élections très importantes pour la vie démocratique du pays, le 12 mars 2006, et les 18 janvier et 15 mars 2009. UN 77- وشهدت السلفادور في السنوات الأخيرة تنظيم ثلاثة انتخابات كانت لها أهمية كبيرة بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد.
    Nos voeux de mariage étaient trop parfaits pour la vie réelle. Open Subtitles (ليلي) ربما كانت نذور زواجنا مثالية بالنسبة للحياة الواقعية
    Considérant que les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) offrent dans leur ensemble des perspectives inédites et prometteuses pour la vie démocratique du pays, moyennant de nouvelles modalités de participation politique et d'action institutionnelle, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن مجموعة اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تمثل مرحلة جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد عن طريق أشكال جديدة من المشاركة السياسية والمؤسسات،
    199. Le Kazakhstan continuera d'œuvrer à mieux informer les citoyens de leurs droits, à améliorer la qualité de l'information juridique que les médias, y compris l'Internet, diffusent auprès de la population, et à promouvoir la recherche scientifique dans le domaine du droit, qui présente le plus haut intérêt pour la vie quotidienne des citoyens. UN 199- وستواصل كازاخستان العمل على حسن إطلاع المواطنين على حقوقهم وتحسين نوعية المعلومات القانونية التي تبثها وسائط الإعلام، بما فيها الإنترنت، في أوساط السكان، وتعزيز البحث العلمي في مجال القانون الذي يشكل أكثر المجالات اهتماما بالنسبة للحياة اليومية للمواطنين.
    L'évaluation des mesures s'est révélée très concluante, que ce soit en ce qui concerne le succès de l'apprentissage ou la pertinence pratique des connaissances et/ou des qualifications acquises pour la vie quotidienne et pour le travail, notamment. UN وكانت نتائج تقييم هذه التدابير الخاصة بتعليم اللغة نتائج إيجابية جداً (فيما يتعلق بنجاح التعليم، والأهمية العملية للمعرفة المكتسبة، والمهارات المكتسبة بالنسبة للحياة اليومية وفي مكان العمل، إلخ.)
    2. Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue en soi une menace à la survie de l'humanité, que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour la vie sur Terre et que seule leur élimination complète peut prémunir contre leur emploi ou la menace de leur emploi; UN 2 - ونحن على اقتناع راسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا لبقاء البشرية وبأنه ستترتب على استخدامها عواقب وخيمة بالنسبة للحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها تماما؛
    2. Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue en soi une menace à la survie de l'humanité, que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques pour la vie sur Terre et que seule leur élimination complète peut prémunir contre leur emploi ou la menace de leur emploi; UN 2 - ونحن على اقتناع راسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا لبقاء البشرية وبأنه ستترتب على استخدامها عواقب وخيمة بالنسبة للحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها تماما؛
    Ceci participe également de notre conviction que c'est grâce à nos francs et larges débats que de modestes progrès ont pu être réalisés s'agissant de l'identification des problèmes, de la conception et de la méthodologie à suivre pour le traitement de tous les aspects liés à la réforme de cet organe vital pour la vie internationale en raison de son rôle en matière de paix et de sécurité internationales. UN وينبع كذلك من يقيننا من أن التقدم المتواضع الذي أحرزناه حتى اﻵن، بخصوص حصر المسائل والتصور والمنهجية التي يتعين اعتمادها في تناول هذه القضية، كان بفضل النقاش الصريح والعريض لكل اﻹشكاليات المتعلقة بإصلاح هذه المؤسسة الرئيسية والحساسة بالنسبة للحياة الدولية، لما لها من انعكاسات على السلم واﻷمن العالميين.
    Les premiers débats sur le concept de sécurité humaine se sont tenus à l'Organisation des Nations Unies à la fin des années 80. Toutefois, ce n'est qu'en 1994 que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a développé ce concept dans son Rapport mondial sur le développement humain en le définissant comme une question d'importance capitale pour la vie et la dignité humaine. UN معلومات أساسية 1 - جرت أول مناقشات بشأن مفهوم الأمن البشري في الأمم المتحدة في أواخر الثمانينات، وظل الأمر كذلك حتى قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 1994، ببلورة هذا المفهوم في تقريره عن التنمية البشرية بـأن عرف الأمن البشري بوصفه شاغلا بالنسبة للحياة والكرامة الإنساني().
    Pour mieux prévenir et bien prendre en charge leurs malades, il leur faut connaître les effets immédiats et à long terme de l'abus des drogues sur la santé physique et mentale et sur la vie sociale des usagers des drogues, et pouvoir diffuser des informations sur les traitements qui conviennent le mieux à leurs patients et sur les organismes spécialisés auxquels ceux-ci peuvent s'adresser. UN وإن اﻹلمام بما يترتب على استعمال المخدرات من آثار مباشرة وطويلة اﻷجل بالنسبة للصحة الجسدية والعقلية وكذلك بالنسبة للحياة الاجتماعية فضلا عن توزيع المعلومات بشأن المعالجة الملائمة وبالهيئات المتخصصة هي أمور ضرورية لمنع استعمال المخدرات على نحو أفضل والتعامل كما يجب مع مدمني المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد