En l'absence d'objection, il considère que le Comité spécial approuve l'organisation des travaux proposée pour la session à venir. | UN | وقال إنه ما لم يكن ثمة اعتراض سيعتبر أن اللجنة الخاصة توافق على تنظيم الأعمال المقترح بالنسبة للدورة المقبلة. |
Le Conseil termine ainsi l'examen de ce point pour la session en cours. | UN | واختتم المجلس بذلك نظره في هذا البند بالنسبة للدورة الحالية. |
Mais une délégation a fait valoir qu'il ne faudrait pas établir de comptes rendus analytiques même pour la session annuelle, car ce faisant, on semblerait donner à cette dernière une importance plus grande qu'aux sessions ordinaires, ce qui ne correspondait pas à la réalité. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
En ce qui nous concerne, pour le cycle actuel, ce que nous pourrions inclure dans le rapport, c'est de le conserver tel quel. | UN | بالنسبة لنا، بالنسبة للدورة الحالية، ما يمكننا إدراجه في التقرير هو أن نبقيه كما هو. |
A sa session d'organisation, la Conférence a décidé, sur la base des propositions du Président, qu'en ce qui concerne la session de fond qui se tiendra du 12 au 30 juillet 1993 : | UN | في الدورة التنظيمية، وافق المؤتمر، استنادا إلى المقترحات التي قدمها الرئيس، على ما يلي بالنسبة للدورة الموضوعية التي ستُعقد في الفترة من ١٢ إلى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
Mais une délégation a fait valoir qu'il ne faudrait pas établir de comptes rendus analytiques même pour la session annuelle, car ce faisant, on semblerait donner à cette dernière une importance plus grande qu'aux sessions ordinaires, ce qui ne correspondait pas à la réalité. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا ينبغي توفير محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
La liste d'observateurs qui existait déjà a été approuvée, étant entendu que pour la session suivante toutes les autorisations seraient soumises aux nouvelles règles. | UN | وتمت الموافقة على القائمة الحالية للمراقبين على أساس أنه بالنسبة للدورة المقبلة للجنة لن تتم الموافقة على حضور المراقبين إلا تبعا للإجراءات الجديدة. |
27. Le PRESIDENT rappelle que le Comité a déjà décidé de désigner deux sessions à l'avance les membres du groupe de travail de l'article 40, et que c'est ce qui s'est fait pour la session en cours. | UN | ٧٢- الرئيس ذكﱠر اﻷعضاء بأنهم قرروا فعلياً تعيين الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤ قبل دورتين مسبقاً، وقال إن هذا هو ما حدث بالنسبة للدورة الحالية. |
60. Le Groupe de travail a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de trois ans et que chacun des auteurs des documents de travail soit encouragé à mettre celuici à jour pour la session suivante. | UN | 60- أوصى الفريق العامل بأن تمدد ولايته لفترة ثلاث سنوات أخرى، وأن يُشجِّع مقدمو ورقات العمل على تحديثها بالنسبة للدورة المقبلة. |
Le Conseil a prié le Secrétariat d'établir une étude sur les modalités d'assistance financière qui pourraient être appliquées pour la session en cours. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة للطرائق الممكنة لتقديم هذه المساعدة المالية بالنسبة للدورة الحالية(2). |
6. Pour ce qui est des réunions prévues et effectivement tenues dans le passé, le Comité consultatif a également été informé que, sur les 66 réunions prévues en 1995, 57 avaient eu lieu et 9 avaient été annulées; pour la session du 26 février au 8 mars 1996, 27 réunions avaient eu lieu et 13 avaient été annulées. | UN | ٦ - وبخصوص مدى عقد الاجتماعات المقررة فـي الماضي، أبلغت اللجنة الاستشارية ٥٧ اجتماعا من بين ٦٦ اجتماعا قد عقدت وأن ٩ اجتماعات قد ألغيت في عام ١٩٩٥، أما بالنسبة للدورة المعقودة في الفترة من ٢٦ شباط/فبراير الى ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦، فقـد عقـد ٢٧ اجتماعا وألغي ١٣ اجتماعا. |
15. Une délégation a dit que les dates proposées par le secrétariat pour la session annuelle et la deuxième session ordinaire étaient trop rapprochées, puisqu'en fait elles se suivaient, et a demandé si la session ordinaire ne pourrait pas se tenir vers le milieu ou la fin du mois de mai. | UN | ١٥ - وقال أحد الوفود أن الموعدين المقترحين من قبل اﻷمانة بالنسبة للدورة السنوية والدورة العادية الثانية متقاربان للغاية، وأنهما في الواقع متلاصقان، وتساءل عما إذا كان يمكن عقد الدورة العادية قرب منتصف أو نهاية شهر أيار/مايو. |
6. Pour ce qui est des réunions prévues et effectivement tenues dans le passé, le Comité consultatif a également été informé que, sur les 66 réunions prévues en 1995, 57 avaient eu lieu et 9 avaient été annulées; pour la session du 26 février au 8 mars 1996, 27 réunions avaient eu lieu et 13 avaient été annulées. | UN | ٦ - وبخصوص مدى عقد الاجتماعات المقررة في الماضي، أبلغت اللجنة الاستشارية ٥٧ اجتماعا من بين ٦٦ اجتماعا قد عقدت وأن تسعة اجتماعات قد ألغيت في عام ١٩٩٥، أما بالنسبة للدورة المعقودة في الفترة من ٢٦ شباط/فبراير الى ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، فقد عقد ٢٧ اجتماعا وألغي ١٣ اجتماعا. |
Les résultats seront également importants pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera convoquée pour examiner le problème du VIH/sida sous tous ses aspects (2001) et pour coordonner et intensifier les efforts internationaux pour venir à bout de la pandémie (voir par. 37 à 64). | UN | 4 - وستكون النتائج ذات صلة أيضا بالنسبة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة (2001) المخصصة لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جميع جوانبها ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية لمكافحة الوباء (انظر الفقرات 37-64)(2). |
c) pour la session extraordinaire du Comité, il y aurait 10 documents de 60 pages établis avant la session, un document de 20 pages établi pendant la session et un document de 30 pages établi après la session; | UN | )ج( بالنسبة للدورة الاستثنائية للجنة، سيجري إصدار ١٠ وثائق من وثائق ما قبل الدورة في حدود ٦٠ صفحة، ووثيقة واحدة من الوثائق التي تصدر أثناء الدورة في حدود ٢٠ صفحة ووثيقة واحدة من وثائق ما بعد الدورة في حدود ٣٠ صفحة؛ |
pour le cycle diversifié, le Ministère de l'éducation a autorisé le fonctionnement de 160 filières, réparties en leur totalité dans les centres publics d'enseignement. | UN | أما بالنسبة للدورة المتنوعة، فقد رخصت وزارة التعليم بإجراء 160 دورة، معظمها يدرّس في المؤسسات التعليمية الحكومية. |
Toutefois, l'Union européenne se doit de dire à quel point elle est déçue que la Commission du désarmement ait été incapable de parvenir à un accord sur les points pertinents de l'ordre du jour pour le cycle actuel. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يجب أن يعرب عن خيبة أمله العميقة إزاء عدم استطاعة هيئة نزع السلاح التوصل إلى اتفاق حول البنود الموضوعية في جدول الأعمال بالنسبة للدورة الحالية. |
Le bureau en Arabie saoudite, qui était dispensé de l'application de cette politique pour le cycle 2012-2016, l'appliquerait pendant le prochain cycle. | UN | أما المكتب القطري في المملكة العربية السعودية، الذي أُعفي من تنفيذ النهج المنسق للتحويلات النقدية بالنسبة للدورة البرنامجية 2012-2016، فسيقوم بتنفيذه في الدورة البرنامجية التالية. |
Ceci demeure valable en ce qui concerne la session extraordinaire de l'Assemblée générale et c'est pourquoi nous encourageons la plus forte participation possible des États à Genève en juin prochain. | UN | وهذه الفرضية المنطقية تظل صالحة بالنسبة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛ ولذلك السبب نحن نحث الدول على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في جنيف في حزيران/يونيه المقبل. |