ويكيبيديا

    "بالنسبة للدول الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les États parties à
        
    • pour les États parties aux
        
    • que les États parties au
        
    • pour les États parties dans
        
    La Norvège considère que pour les États parties à la Convention no 169 de l'OIT, les droits visés à l'article 26 de la Déclaration doivent s'entendre comme faisant référence aux droits visés dans la Convention. UN وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية.
    pour les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la célébration du dixième anniversaire de son entrée en vigueur est particulièrement importante. UN بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة.
    Sur la base de l'article 26 de la Déclaration dont nous sommes saisis, nous déclarons que, pour les États parties à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, les droits en question doivent être compris comme se rapportant aux droits énoncés précisément dans cette Convention. UN وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الإعلان المعروض علينا، نقول، بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إن الحقوق المعنية يجب أن تفهم على أنها الحقوق المحددة في تلك الاتفاقية.
    Le Mexique reconnaît la grande valeur juridique des décisions de la Cour, aussi bien pour les États parties aux différends que pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته.
    La République d'El Salvador reconnaît la grande valeur juridique des arrêts de la Cour, tant pour les États parties aux différends que pour les autres États qui constituent la communauté internationale, car ces arrêts fournissent des orientations qui contribuent à codifier et à développer progressivement le droit international ainsi qu'à renforcer l'état de droit. UN إن جمهورية السلفادور تقر بالقيمة القانونية العظيمة لأحكام المحكمة، سواء بالنسبة للدول الأطراف في النزاع، أو لجميع الدول الأخرى في المجتمع الدولي، لأنها ترسي مبادئ توجيهية تسهم في تدوين القانون الدولي والتطوير التدريجي له، وفي توطيد سيادة القانون.
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    Le plan d'action de la Conférence d'examen de 2010 représente une réalisation importante et un défi pour les États parties dans leur quête de l'application intégrale du Traité et de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إن خطة العمل للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تمثل إنجازاً رئيسياً وتحدياً بالنسبة للدول الأطراف في سعيها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو كامل وجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Ceci n'entraînerait aucun type de collaboration sur les questions relevant du fonctionnement de la Convention, sur celle de la destruction des stocks ou sur celles qui ont des incidences ou ramifications politiques ou juridiques pour les États parties à la Convention. UN ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Toutefois, cet amendement n'aurait force obligatoire que pour les États parties à la Convention qui consentiraient à être liés par l'amendement (qu'ils le ratifient, l'acceptent, l'approuvent ou y adhèrent). UN بيد أن هذا التعديل لا يكون ملزماً إلا بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية التي وافقت على التقيد بالتعديل (التصديق، القبول، الموافقة أو الانضمام).
    La Norvège considère que, pour les États parties à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays, le droit aux terres des articles 26 et suivants de la Déclaration fait référence aux droits spécifiés dans la Convention. UN 2 - وفيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالأراضي الواردة في المادة 26 وما يليها، تعتبر النرويج أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا بد من فهم هذه الحقوق على أنها الحقوق المبينة في تلك الاتفاقية.
    Une autre bonne pratique consiste également pour les États parties à utiliser des outils de coopération tels que le Répertoire des autorités nationales compétentes et le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC, tous deux signalés en annexe. UN وتتمثل الممارسة الجيِّدة أيضا بالنسبة للدول الأطراف في استعمال وسائل للتعاون تشمل دليل السلطات الوطنية المختصة الحاسوبي المباشر الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ويتناول المرفق هاتين الأداتين بمزيد من التفصيل مع إيراد بريديهما الإلكترونيين.
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    Il est impératif que les États parties au TNP fournissent un signal politique clair et sans équivoque sur les principes de ce Traité, en réponse notamment aux événements inquiétants qui se sont produits en mai en Asie du Sud. UN ومن الضروري بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تعطي مؤشرا سياسيا واضحا لا لبس فيه عن مبادئ المعاهدة، لا سيما للرد على اﻷحداث المقلقة التي وقعت في جنوب آسيا في شهر أيار/ مايو.
    Ainsi, pour les 160 États environ qui sont parties aux deux Pactes, une synchronisation des délais pour ces rapports avec les dates pour lesquelles les rapports de l'EPU doivent être soumis mènerait à une grande efficacité et à des réductions de coûts pour les États parties dans l'accomplissement de leurs obligations globales de présentation de rapports. UN وبالتالي، بالنسبة لحوالي 160 دولة طرفا في كلا العهدين، سوف يؤدي تزامن المواعيد النهائية لهذه التقايرر مع التواريخ التي تكون فيها تقارير الاستعراض الدوري الشامل مستحقة إلى تعزيز كبير في الكفاءات وخفض التكاليف بالنسبة للدول الأطراف في الوفاء بالتزامات التقارير الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد