Ces documents de travail portaient sur des thèmes qui sont très importants pour les petits États insulaires en développement, à savoir : | UN | وقُدمت أربع ورقات نموذجية بشأن مواضيع مختلفة بالغة الأهمية في هذا الشأن بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وهي: |
Quatrièmement, le manque de ressources naturelles rend le développement encore plus difficile à réaliser pour les petits États insulaires en développement. | UN | رابعا، إن نقص الموارد الطبيعية يجعل التنمية أصعب بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Si l'on ne s'en occupe pas, leurs conséquences potentielles pourraient être catastrophiques, en particulier pour les petits États insulaires en développement. | UN | وإذا تُرك تغير المناخ بلا رادع، فإن عواقبه المحتملة قد تكون وخيمة، ولا سيما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Je m'associe à l'appel lancé pour que des mesures urgentes soient prises, en particulier pour les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. | UN | وأنضم إلى الدعوة من أجل العمل السريع، ولا سيما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
Comme c'est souvent le cas pour les petits États insulaires en développement sur la question des océans, la plupart de ces initiatives sont d'origine régionale. | UN | ومعظم هذه المبادرات، كما هو الحال في العادة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية والمحيطات، تقوم على أساس إقليمي. |
La tâche dévolue à la Réunion internationale revêt une importance primordiale pour les petits États insulaires en développement. | UN | إن المهمة الملقاة على عاتق الاجتماع الدولي هي مهمة بالغة الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
pour les petits États insulaires en développement de toutes les régions du monde, ce réseau constitue désormais un moyen important d’échanger des données d’information et d’expérience. | UN | وأصبحت الشبكة بمثابة منبر هام لتبادل المعلومات والخبرات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع المناطق. |
C'est également un problème central pour les petits États insulaires en développement et les pays en développement en général. | UN | وهي أيضا مسألة رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة، والدول النامية بصفة عامة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 présente une importance primordiale pour les petits États insulaires en développement comme les Tonga. | UN | وأضاف قائلاً، إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل تونغا. |
pour les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, les changements climatiques sont inévitables. | UN | لقد أصبح تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا أمرا لا مفر منه. |
Le défi pour les petits États insulaires en développement du Pacifique est de donner effet aux cadres politiques et juridiques grâce à une bonne planification, et à une bonne répartition des coûts et des budgets. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في تحويل السياسات والأطر القانونية إلى واقع من خلال التخطيط المناسب وتقدير التكاليف والاعتمادات المدرجة في الميزانية. |
La question de la bonne gouvernance internationale des océans est essentielle pour les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | تشكِّل فعالية الإدارة الدولية للمحيطات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ شاغلا هاما. |
Il est utile de répéter que les parallèles entre la crise économique mondiale et la crise des changements climatiques sont à la fois absolus et extrêmes pour les petits États insulaires en développement. | UN | ويجدر بنا أن نعيد التأكيد على الخطوط المتوازنة بين الأزمة الاقتصادي العالمية وأزمة تغير المناخ العالمية في كون كلاهما يتسمان بالحدة والفداحة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Certaines délégations ont fait observer que pour les petits États insulaires en développement, en particulier, l'absence de lois adéquates était un problème crucial. | UN | وذكر بعض الوفود أن غياب مثل هذه التشريعات يمثل تحديا أساسيا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص. |
On y note également que, pour les petits États insulaires en développement, les activités régionales et sous-régionales seront d'autant plus importantes qu'elles permettront de prendre des mesures concertées. | UN | ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تمثل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية أدوات مهمة للعمل الجماعي. |
En Espagne, l'UNU mène une étude portant sur les indicateurs de durabilité de l'industrie touristique, qui est un domaine d'activité prioritaire pour les petits États insulaires en développement. | UN | تقوم بدراسة، في اسبانيا، لدراسة مؤشرات الاستدامة فيما يتعلق بالسياحة التي تعد مجالا ﻷنشطة ذات أولوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La pauvreté est par conséquent pour les petits États insulaires en développement un problème grave qu’ils se doivent de résoudre en priorité en intégrant les éléments économiques, environnementaux et sociaux des mesures prises pour assurer un développement durable. | UN | لذا فاستئصال شأفة الفقر مسألة جادة وهدف يكتسي أولوية عالية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية ويتطلب إدماج عناصر العمل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لتحقيق التنمية المستدامة. |
• pour les petits États insulaires en développement, les plus hautes priorités sont les suivantes : financement, mise en valeur des ressources humaines, renforcement des capacités et des institutions et transfert de technologie. | UN | ● إن أهم المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية هي: التمويل، وتنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا. |
M. Lim Swee Say, Ministre de l'environnement de Singapour a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance du développement durable pour les PEID. | UN | سعادة السيد ليم سوي ساي، وزير البيئة في سنغافورة: رحب بجميع المشاركين وتحدث عن أهمية التنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Malheureusement, ce n'est pas le cas avec les petits États insulaires en développement. | UN | وللأسف، فالحال ليس كذلك بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a insisté sur l'importance capitale que revêtaient les océans pour ces États dans l'examen de plusieurs domaines thématiques, dont le changement climatique et l'élévation du niveau des mers, la gestion des déchets, les ressources côtières et marines, les ressources touristiques, la diversité biologique, les transports et les communications, et la science et la technologie. | UN | وشدد برنامج عمل بربادوس على الأهمية الحاسمة للمحيطات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية على نطاق العديد من مجالاتها المواضيعية، بما فيها تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، وإدارة النفايات، والموارد البحرية والساحلية، وموارد السياحة، وموارد التنوع البيولوجي، والنقل والاتصال، والعلم والتكنولوجيا. |
La CESAP a également commencé des travaux sur l'indice de vulnérabilité, en particulier pour les petits États en développement du Pacifique. | UN | وبدأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ العمل بشأن مؤشر الضعـف، لا سيما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |