ويكيبيديا

    "بالنسبة للدول الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les petits États
        
    • pour des petits États
        
    La situation a été particulièrement difficile pour les petits États. UN وكان الوضع صعبا بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    Même si certains succès peuvent être relevés, il reste encore beaucoup à faire, en particulier pour les petits États. UN وبينما تحققت بعض المنجزات اﻹيجابية التي يمكن لنا أن نشير إليها، ما زال أمامنا شوط طويل، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    pour les petits États, la vitalité politique et diplomatique des Nations Unies est un fait indéniable. UN ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة.
    Depuis peu, le Bahreïn siège au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, où il cherche à promouvoir la cause de la paix et du développement, en particulier pour les petits États qui veulent garantir leur paix et leur sécurité. UN وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها.
    pour des petits États comme Singapour, l'efficacité et la pertinence de l'Organisation des Nations Unies sont d'une importance primordiale. UN تكتسي فعالية ولزوم الأمم المتحدة، بالنسبة للدول الصغيرة مثل سنغافورة، أهمية قصوى.
    Cependant, nous devons dire une fois de plus qu'en raison du taux de base actuel, le barème des quotes-parts en vigueur est inéquitable pour les petits États et les États les moins développés comme le mien. UN ومع ذلك، يجب أن نقول مرة أخرى إن المعدل اﻷدنـــى الراهن جعل الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة غير منصف بالنسبة للدول الصغيرة واﻷقل نموا مثل بلدي.
    Les retards privent la communauté internationale du fruit de ces travaux et sont coûteux en termes de ressources, en particulier pour les petits États. UN فحالات التأخير تؤدي إلى حرمان المجتمع الدولي من فوائد هذا العمل، وهي مكلفة من حيث استهلاك الموارد، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    Il s'agit d'une préoccupation vitale, en particulier pour les petits États qui n'ont pas la capacité financière et technique de lutter contre la menace posée par le trafic illicite des armes légères. UN ويشكل ذلك داعيا جوهريا للقلق، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة التي لا تحظى بالقدرات التقنية والمالية للتصدي للتهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    pour les petits États vulnérables des Caraïbes, comme le nôtre, la mondialisation continue à modifier considérablement la dynamique de la survie et de la viabilité de l'économie. UN فالعولمة تواصل تغيير ديناميات الاستدامة والبقاء الاقتصادي بالنسبة للدول الصغيرة المستضعفة في منطقة البحر الكاريبي كدولتنا.
    Le pas de deux qui a lieu actuellement entre les États-Unis et l’Organisation mondiale du commerce en ce qui concerne le commerce de la banane va forcer l’Europe à s’aligner sur les États-Unis, ce qui pourrait avoir des conséquences graves pour les petits États et les pays non autonomes. UN إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون ﻹعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Mais qu'est-ce que le problème des changements climatiques si ce n'est un risque pour le développement, la sécurité et la paix? Quelle menace représentent les changements climatiques, si ce n'est une menace à la notion même de survie de l'espèce humaine et à l'équilibre écologique? pour les petits États, cette menace est particulièrement marquée. UN ولكن ما هو تحدي تغير المناخ إن لم يكن يشكل خطرا على التنمية والأمن والسلام؟ وما هو تهديد تغير المناخ، إن لم يكن تهديدا لمفهوم البقاء الإنساني والتوازن الإيكولوجي في حد ذاته؟ ويتضح هذا التهديد بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    21. M. Maresca (Comité international de la Croix-Rouge − CICR), tout en approuvant le rapport à l'examen quant au fond, dit que l'intitulé de la section E laisse à penser que le débat tenu en avril sur l'article 4 s'est limité au masque de saisie électronique passe-partout, alors qu'il a en fait porté plus largement sur la question de l'application de l'article 4 et les difficultés y afférentes, en particulier pour les petits États. UN 21- السيد ماريسكا (اللجنة الدولية للصليب الأحمر) قال إنه، وإن كان يؤيد مضمون التقرير قيد النظر، يرى أن عنوان الفرع هاء من التقرير يعطي الانطباع بأن المناقشة التي عُقدت في نيسان/أبريل بشأن المادة 4 قد اقتصرت على النموذج الإلكتروني العام، في حين أن المناقشة كانت في الواقع أكثر شمولاً وتناولت تنفيذ المادة 4 بشكل عام والتحديات المتعلقة بذلك، ولا سيما بالنسبة للدول الصغيرة.
    Que signifie cela pour des petits États comme la Grenade? Quelles sont les implications de ces défis pour la survie et la sécurité de petits États? UN فماذا يعني هذا كله بالنسبة للدول الصغيرة مثل غرينادا؟ وما هي عواقب تلك التحديات على بقاء الدول الصغيرة وأمنها؟
    pour des petits États comme Nauru, cela est très préoccupant, étant donné notre capacité limitée d'influer sur les questions internationales, qui ont pourtant des répercussions importantes dans notre pays. UN بالنسبة للدول الصغيرة مثل ناورو، فهذا شاغل كبير، نظرا لقدرتنا المتواضعة في التأثير على الشؤون الدولية التي لها آثار كبيرة على بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد