ويكيبيديا

    "بالنسبة للسكان المحليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la population locale
        
    • pour les populations locales
        
    • la population locale a
        
    • pour les habitants du pays hôte
        
    La dégradation des sols et la sécheresse continue qui affectent notamment les pays en développement ont eu des conséquences exceptionnellement funestes pour la population locale. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    Ces pêches sont à la fois une source d'emploi et une source alimentaire économique pour la population locale. UN وتوفر هذه المصائد مصدرا للعمالة ومصدرا للغذاء الرخيص التكلفة بالنسبة للسكان المحليين.
    Il fut reconnu que la mine se trouvait dans une zone à fort taux de chômage; en conséquence, d'autres sources de revenus devraient être trouvées pour la population locale. UN ومن المعترف به أنه نظراً لأن المنجم يوجد في منطقة ترتفع فيها نسبة البطالة، فإنه يتعين إيجاد مصادر بديلة للدخل بالنسبة للسكان المحليين.
    pour les populations locales, elle fournit de l'emploi. Open Subtitles بالنسبة للسكان المحليين انها توفر فرص العمل
    L'étendue de la crise humanitaire a augmenté pour les populations locales qui n'ont pas les moyens de surmonter à la fois l'insécurité chronique et généralisée que connaît la région sur le plan de la nutrition et les problèmes causés par un afflux massif de déplacés. UN وقد اتسع نطاق الأزمة الإنسانية بالنسبة للسكان المحليين العاجزين عن مواجهة انعدام الأمن الغذائي والتغذوي العام في المنطقة المزمن وعن القيام في الوقت نفسه بمواجهة التدفق الضخم للمشردين.
    Cela permettra de réduire les conflits concernant les maigres ressources, de renforcer la sécurité alimentaire et d'accroître les sources d'activités rémunératrices pour la population locale et l'administration. UN وسيؤدي ذلك إلى المزيد من تخفيف الصراع على ندرة الموارد، وتحسين الأمن الغذائي، وتوفير المصادر المدرة للدخل بالنسبة للسكان المحليين والإدارة.
    Les risques en matière de santé pour la population locale sont plus grands lorsque de nombreux bâtiments subissent des dégâts importants dans une zone restreinte, par exemple en milieu urbain. UN وتتفاقم المخاطر الصحية بالنسبة للسكان المحليين عندما يلحق ضررٌ جسيم بالمباني في منطقة محدودة، كما هو الحال في البيئة الحضرية على سبيل المثال.
    Un échec en Croatie ne serait pas seulement catastrophique pour la population locale, mais pourrait aussi compromettre gravement, voire faire échouer les opérations internationales en Bosnie-Herzégovine, ce qui risquerait de conduire à une reprise des affrontements militaires après le retrait de l'IFOR. UN فالفشل في كرواتيا لن تكون له آثار مدمرة بالنسبة للسكان المحليين فحسب، بل قد يقلل أيضا من شأن العمليات الدولية في البوسنة والهرسك أو يؤدي إلى إخفاقها، مما يفسح المجال لاستئناف الصراع العسكري بعد انسحاب القوة المكلفة بالتنفيذ.
    Il n'y a aucun bloc opératoire ni hôpital près de la plupart des 43 villages retenus, et il est difficile pour la population locale de consulter un médecin sans devoir pour cela effectuer plusieurs déplacements. UN ولم توجد على مقربة من معظم المستوطنات المختارة البالغ عددها 43 مستوطنة أماكن لإجراء العمليات الجراحية أو مستشفيات، وكانت زيارة الطبيب تشكل مهمة مضنية بالنسبة للسكان المحليين أو تستدعي قيامهم بالعديد من الرحلات.
    Il s'ensuit que, pour la population locale, coopérer avec le Gouvernement fédéral somalien revient à choisir un camp dans une guerre en cours, une décision difficile et potentiellement dangereuse pour les acteurs à tous les niveaux de la société. UN ويعني انعدام الأمن أيضا بالنسبة للسكان المحليين أن التعاون مع الحكومة الاتحادية الصومالية هو بمثابة اختيار التحيز لأحد الطرفين في حرب محتدمة، وهو قرار صعب قد ينطوي على مخاطرة من جانب الجهات الفاعلة في المجتمع على كافة المستويات.
    La question de la liberté de circulation à travers la frontière administrative, qui comporte des aspects relevant de la sécurité, de l'humanitaire et des droits de l'homme, reste de la plus haute importance pour la population locale. UN 40 - وتنطوي مسألة حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية على أبعاد أمنية وإنسانية وأبعاد متصلة بحقوق الإنسان، وهي ما زالت تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للسكان المحليين.
    La question de la liberté de mouvement à travers la frontière administrative a des aspects relevant de la sécurité, de l'humanitaire et des droits de l'homme et reste de la plus haute importance pour la population locale. UN 41 - تنطوي مسألة حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية على أبعاد أمنية وإنسانية وأبعاد متصلة بحقوق الإنسان وما زالت تكتسي أهمية قصوى بالنسبة للسكان المحليين.
    Selon le Centre d'épidémiologie des Caraïbes, le risque d'épidémie dans la région des Caraïbes a augmenté, ce qui pourrait avoir des conséquences pour la population locale et l'industrie du tourisme. UN ووفقا للمركز الكاريبي لعلوم الأوبئة، يمكن أن تترتب على زيادة احتمال حدوث حالات التفشي الانفجارية في منطقة البحر الكاريبي نتائج بالنسبة للسكان المحليين ولصناعة السياحة(24).
    197. Lorsque différents organismes et partenaires internationaux administrent des programmes de secours aux réfugiés dans des régions reculées, le risque existe que les normes d'éducation soient plus élevées pour les réfugiés que pour la population locale. UN ٧٩١ - وعندما تقوم الوكالات الدولية وشركاؤها الدوليون بتنفيذ البرامج لصالح اللاجئين في المواقع النائية، فإن هناك خطرا يتمثل في أن مستويات التعليم ستكون أعلى بالنسبة للاجئين مما هي بالنسبة للسكان المحليين.
    La même source cite un rapport confidentiel présenté par l'Autorité britannique de contrôle de l'énergie atomique au gouvernement en novembre 1991 qui contient ce qui suit : " Il est certains endroits, où suffisamment de salves ont été tirées pour que la contamination des véhicules et du sol excède les limites permises et présente un risque pour la population locale " . UN كما تستقي الصحيفة من التقرير السري الذي قدمته السلطات البريطانية المختصة بالطاقة النووية الى الحكومة البريطانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي ينص على أنه )في بعض اﻷمكنة حيث أطلقت رشقات كافية، تجاوز تلوث العربات واﻷرض الحدود المسموح بها وأصبح يشكل خطراً بالنسبة للسكان المحليين(.
    La même source citait aussi un rapport confidentiel présenté par l'Autorité britannique de contrôle de l'énergie atomique au Gouvernement britannique en novembre 1991, selon lequel " il est certains endroits où suffisamment de salves ont été tirées pour que la contamination des véhicules et du sol excède les limites permises et présente un risque pour la population locale " . UN وقد استقت الصحيفة من التقرير السري الذي قدمته السلطات البريطانية المختصة بالطاقة النووية إلى الحكومة البريطانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي ينص على أنه )في بعض اﻷمكنة حيث أطلقت رشقات كافية تجاوز تلوث العربات واﻷرض الحدود المسموح بها يشكل خطرا بالنسبة للسكان المحليين(. وفي بحث مشترك قدمه خبراء من المؤسسات البحثية اﻷمريكية التالية:
    Le Monde diplomatique cite également un rapport secret que les autorités britanniques responsables de l'énergie nucléaire ont adressé au Gouvernement britannique en novembre 1991 et dans lequel on peut lire : " dans certains endroits où des tirs ont été effectués en nombre suffisant, la contamination des véhicules et du sol a dépassé les niveaux acceptables et représente un danger pour les populations locales " . UN كما تستقي الصحيفة من التقرير السري الذي قدمته السلطات البريطانية المختصة بالطاقة النووية إلى الحكومة البريطانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي ينص على أنه )في بعض اﻷمكنة حيث أطلقت رشقات كافية، تجاوز تلوث العربات واﻷرض الحدود المسموح بها وأصبح يشكل خطرا بالنسبة للسكان المحليين(.
    En 2001, dans la commune de Tum Ring située dans la province de Kompong Thom, 6 400 hectares de forêts ont été retirés à trois concessions forestières et classés par décret comme établissement public pour la plantation d'hévéas, dont l'exploitation a été confiée à la Chup Rubber Plantation Company; ce qui a eu de graves conséquences socioéconomiques pour les populations locales qui n'ont pas été consultées. UN 50 - وفي عام 2001، استُقطِعت من ثلاثة امتيازات حرجية منطقة مساحتها 400 6 هكتار ببلدة توم رينغ في مقاطعة كومبونغ توم صنّفتها ثلاثة مراسيم فرعية " مساحة لزراعة المطاط تابعة لمؤسسة عامة " تديرها شركة تشاب لمزارع المطاط (Chup Rubber Plantation Company). وقد ترتبت على ذلك عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بالنسبة للسكان المحليين.
    Généralement, le premier indice que la population locale a de la présence d'un champ de mines est la mort ou la mutilation d'un parent ou ami. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    L'inconvénient de cette solution est qu'elle donnerait l'impression fâcheuse qu'il y aurait deux justices, l'une pour les habitants du pays hôte et l'autre pour le personnel international. UN ومشكلة هذا البديل هو أنه ربما ينظر إليه على أنه ينطوي على تطبيق معيارين للعدالة: واحد بالنسبة للسكان المحليين والآخر بالنسبة للموظفين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد