Aussi redoute-t-il qu'une augmentation du nombre des États dotés d'armes nucléaires ait de sérieuses répercussions non seulement sur la paix et la sécurité internationales, mais aussi sur le développement. | UN | وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين فحسب، بل بالنسبة للتنمية أيضا. |
4. La situation en Afghanistan et ses incidences sur la paix et la sécurité internationales | UN | 4 - الحالة في أفغانستان والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين |
Il redoute donc que toute augmentation du nombre des États dotés d'armes nucléaires ait des incidences graves non seulement sur la paix et la sécurité internationales, mais aussi sur le développement. | UN | وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها فقط آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين بل بالنسبة للتنمية أيضا. |
:: D'une façon plus générale, étant donné que le développement économique et social est indissociable d'une paix durable, le commerce et l'intégration économique régionale peuvent davantage renforcer les approches régionales de la consolidation de la paix. | UN | :: وبشكل أعم لما كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أساسية بالنسبة للسلام المستدام فإن التكامل الاقتصادي والتجارة الإقليميين يمكن أن يزيدا من تعزيز النهج الإقليمية لبناء السلام. |
L'attaque contre le World Trade Center nous a fait prendre très clairement conscience de la profonde menace à la paix mondiale que peuvent poser des États en pleine désintégration. | UN | لقد كان الهجوم على مركز التجارة العالمي بمثابة صيحة تنبيه إلى المخاطر الجسيمة التي قد تمثلها الدول المنهارة بالنسبة للسلام العالمي. |
La situation en Afghanistan et ses incidences sur la paix et la sécurité internationales | UN | ٤ - الحالة في أفغانستان واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام واﻷمن الدوليين |
Le racisme, la discrimination raciale et les politiques d'exclusion ont des répercussions sur la paix et la sécurité au niveau régional et international. Par conséquent, le combat contre le racisme devrait se produire à tous les niveaux. | UN | فعلى العنصرية والتمييز العنصري وسياسات الاستبعاد تترتب آثار إقليمية ودولية بالنسبة للسلام والأمن، ومكافحة العنصرية ينبغي أن تجري على جميع المستويات. |
La diffamation d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne saurait être pratiquée impunément, et vu ses incidences négatives sur la paix et la sécurité régionales, elle ne doit pas être tolérée. Le Ministre | UN | ينبغي عدم التسامح فيما يتعلق بتشويه سمعة دولة عضو في الأمم المتحدة دون عقاب، ويجب عدم التساهل مع ذلك، نظرا للآثار السلبية التي تترتب عليه بالنسبة للسلام والأمن الإقليميين. |
Toute menace de violation unilatérale d’une obligation internationale, y compris par la voie des armes, est contraire au droit et constitue une menace ouverte qui pourrait avoir des conséquences incalculables sur les relations entre les deux pays et sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن التهديد بانتهاك التزام دولي بشكل منفرد، عن طريق إجراءات تشمل اﻷعمال العسكرية، لا يمكن الدفاع عنـه مــن الناحيـة القانونية ويشكل خطرا صريحا محفوفا بعواقب لا يمكن التكهن بها سواء بالنسبة للعلاقات بين البلدين أو بالنسبة للسلام واﻷمن في المنطقة. |
Ils ont déploré tous les actes de ce genre qui avaient des conséquences catastrophiques sur la vie, les biens, le développement socio-économique et la stabilité politique, ainsi que sur la paix et la coopération régionale et internationale. | UN | واستنكروا جميع تلك اﻷعمال ﻷثرها المدمر بالنسبة لﻷرواح والممتلكات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي وكذلك بالنسبة للسلام والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Ils ont déploré tous les actes de ce genre, qui avaient des conséquences catastrophiques sur la vie, les biens, le développement socio-économique et la stabilité politique, ainsi que sur la paix et la coopération régionales et internationales. | UN | واستنكروا جميع تلك اﻷعمال ﻷثرها المدمر بالنسبة لﻷرواح والممتلكات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي وكذلك بالنسبة للسلام والتعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
Cela a permis d'identifier à bref délai les conflits potentiels et leurs incidences sur la paix et la sécurité, de formuler en temps voulu des recommandations permettant de prendre des mesures préventives, de renforcer la capacité de conduire et d'appuyer les négociations politiques, et d'améliorer la communication entre les entités des Nations Unies. | UN | وقد ساعد ذلك في التحديد المبكر للصراعات المحتملة وما قد يترتب عليها من آثار بالنسبة للسلام والأمن، وأدى إلى تقديم توصيات في الوقت المناسب لاتخاذ الإجراءات الوقائية، وعزَّز القدرة على إجراء مفاوضات سياسية وتوفير الدعم لها، وحسّن التواصل في ما بين الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
La plupart des pays reconnaissent en effet la grave menace que la course aux armements ferait peser sur la paix et la sécurité internationales, c'est pourquoi la prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue depuis longtemps une revendication de la communauté internationale. | UN | 2 - وتقر غالبية البلدان بما يمثله سباق التسلح من خطر جسيم بالنسبة للسلام والأمن الدوليين مما جعل منعه في الفضاء الخارجي منذ زمن طويل مطلبا عالميا. |
Les faits qui ont marqué l'actualité durant l'année écoulée ont mis en évidence la menace persistante que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales, et la nécessité d'une coopération internationale de grande envergure pour la contrer. | UN | 75 - أكدت الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي على التهديد المتواصل الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، وعلى الحاجة إلى إقامة تعاون دولي يرتكز على أساس واسع النطاق من أجل مكافحته. |
Le Conseil souligne la gravité des menaces que cette nouvelle crise fait peser sur la paix, la sécurité et la stabilité au Mali et dans l'ensemble de la région, particulièrement au regard de la fragilité d'ensemble de la situation, qui est marquée par la prolifération d'armes de toutes sortes, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée; | UN | ويشدِّد المجلس على خطورة التهديدات التي تطرحها هذه الأزمة الجديدة بالنسبة للسلام والأمن والاستقرار في مالي وفي المنطقة ككل، وخاصة في ضوء الهشاشة العامة للحالة، والتي تتسم بانتشار جميع أنواع السلاح والإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود؛ |
11. Depuis mon rapport précédent (S/1997/911), l'évolution constatée au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) a donné lieu à une préoccupation grandissante en raison de son effet potentiel sur la paix et la stabilité dans la région, notamment dans les pays immédiatement voisins. | UN | ١١ - منذ تقريري السابق (S/1997/911)، تزايد القلق إزاء التطورات الحاصلة في كوسوفو )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( واﻷثر المحتمل لها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة، وخاصة في البلدان التي تتاخم حدودها ذلك اﻹقليم. |
< < Les faits qui ont marqué l'actualité durant l'année écoulée ont mis en évidence la menace persistante que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales, et la nécessité d'une coopération internationale de grande envergure pour la contrer > > . (A/59/1, par. 75) | UN | " أكدت الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي على التهديد المتواصل الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، وعلى الحاجة إلى إقامة تعاون دولي يرتكز على أساس واسع النطاق من أجل مكافحته " (A/59/1، الفقرة 75) |
La France soutient aussi cette initiative parce que l'un des objectifs constants de notre diplomatie, tout particulièrement depuis les attentats du 11 septembre, a été de prévenir tous les éléments qui peuvent concourir à donner de la consistance à la thèse du choc des civilisations, une thèse qu'elle conteste formellement et dont le caractère auto-réalisateur pourrait avoir des conséquences désastreuses sur la paix internationale. | UN | وتؤيد فرنسا هذه المبادرة أيضا لأن أحد الأهداف المستمرة للدبلوماسية الفرنسية، وخاصة منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، يتمثل في الحيلولة دون تضافر مجموعة كبيرة من العوامل معا لإضفاء موضوعية على فكرة الصدام بين الحضارات. فنحن نختلف رسميا مع تلك الفكرة التي يمكن أن يكون لها بحكم قدرتها على تحقيق نفسها عواقب كارثية بالنسبة للسلام الدولي. |
i) D'une façon plus générale, étant donné que le développement économique et social est indissociable d'une paix durable, le commerce et l'intégration économique régionale peuvent davantage renforcer les approches régionales de la consolidation de la paix. | UN | (ط) وبشكل أعم لما كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أساسية بالنسبة للسلام المستدام فإن التكامل الاقتصادي والتجارة الإقليميين يمكن أن يزيدا من تعزيز النهج الإقليمية لبناء السلام. |
À cet égard, l'Indonésie se félicite de la signature du Mémorandum de Wye qui est une étape vers l'accomplissement d'autres obligations et engagements nécessaires à la paix. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع مذكرة واي ريفر كخطوة نحو الوفاء بواجبات والتزامات أخرى تعد أساسية بالنسبة للسلام. |