ويكيبيديا

    "بالنسبة للسلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'Autorité
        
    Les modifications suivantes présentent un intérêt particulier pour l'Autorité : UN وفيما يلي التعديلات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطة:
    Je crois que cette évolution est encourageante, aussi bien pour l'Autorité que pour les États Membres, qui seront les bénéficiaires ultimes de l'exploitation minière des fonds marins. UN وأعتقد أن تلك التطورات مشجعة بالنسبة للسلطة كما للدول الأعضاء التي ستكون هي المستفيد الأول من التعدين في قاع البحار.
    Il a noté que 1997 serait une année cruciale pour l'Autorité et la dernière pour laquelle son budget serait financé par l'ONU. UN ولاحظ أن سنة ١٩٩٧ ستكون سنة حاسمة بالنسبة للسلطة وأنها ستكون آخر سنة تقوم فيها اﻷمم المتحدة بتمويل ميزانية السلطة.
    Cependant, il déplore l'absence de conseils d'avis pour l'Autorité flamande, et en communautés germanophone et française. UN غير أنها تأسف لعدم وجود مجالس استشارية بالنسبة للسلطة الفلمنكية وفي المجتمعات المحلية الناطقة بالألمانية والفرنسية.
    De plus, cet avis devrait indiquer les conséquences qu'une telle prorogation pourrait impliquer pour l'Autorité et pour le contractant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل ذلك التوجيه ما يترتب من آثار محتملة على هذا التمديد بالنسبة للسلطة والمتعاقد.
    C'est un fait nouveau très intéressant pour l'Autorité et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ويمثل ذلك تطورا هاما بالنسبة للسلطة والمجتمع الدولي ككل.
    D. Questions relatives au fonctionnement de l'Entreprise, en particulier aux incidences juridiques, techniques et financières pour l'Autorité et les États parties UN دال - المسائل المتصلة بإدارة المؤسسة، ولا سيما الآثار القانونية والتقنية والمالية بالنسبة للسلطة وللدول الأطراف
    Au cours du débat consacré au rapport annuel du Secrétaire général de l'Autorité à la quinzième session, l'Assemblée s'est félicitée de l'initiative tendant à resserrer les relations entre la Commission et l'Autorité, estimant qu'elle constituait un progrès notable pour l'Autorité et ses membres. UN وأثناء مناقشة التقرير السنوي للأمين العام للسلطة في الدورة الخامسة عشرة، رحبت الجمعية بمبادرة تعزيز العلاقة بين لجنة أوسبار والسلطة باعتبارها خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للسلطة وأعضائها.
    Je suis heureux de constater que le projet de résolution A/64/L.18 met particulièrement l'accent sur deux questions qui revêtent une grande importance pour l'Autorité. UN ويسرني أن ألاحظ أن مشروع القرار A/64/L.18 يضع التأكيد الخاص على مسألتين لهما أهمية كبيرة بالنسبة للسلطة.
    Le Coordonnateur spécial a fait état d'une combinaison dangereuse de facteurs sur le terrain - absence d'avancées politiques, instabilité et violence - et d'une situation de plus en plus précaire pour l'Autorité palestinienne. UN وأشار المنسق الخاص إلى وجود توليفة خطيرة تشمل عدم إحراز تقدم سياسي وانعدام الاستقرار وقيام العنف على الأرض وزيادة حروجة الحالة بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Il faudrait remplacer le mot " peuvent " par le mot " devraient " car une telle analyse est un critère de sélection d'une importance capitale pour l'Autorité contractante. UN وأضاف أن العبارة " يمكن أن " ينبغي إبدالها بالعبارة " ينبغي أن " نظراً لأن ذلك التحليل يشكل معياراً اختياراً أساسياً بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    Par ailleurs, la recommandation 1 b) devrait être élargie de manière à englober les autres contrats qui sont importants pour l'Autorité contractante. UN كذلك ينبغي توسيع نطاق التوصية 1(ب) لتشمل عقودا أخرى تتسم بالأهمية بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    La Commission a été informée de la suggestion faite par le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins selon laquelle les exposés faits au cours de la réunion publique pourraient présenter de l'intérêt pour l'Autorité. UN 24 - أخبرت اللجنة بتعليق الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار بأن العروض المقدمة خلال الجلسة المفتوحة قد تكون ذات أهمية بالنسبة للسلطة.
    En conclusion, le Chef du Groupe a réaffirmé l'intention du secrétariat d'étudier plus en détail la question de l'établissement de statistiques sur le commerce extérieur palestinien dans le cadre du programme d'assistance technique proposé, compte tenu de leur importance pour l'Autorité palestinienne et les autres parties intéressées et pour les organisations internationales. UN وفي الختام، أعاد تأكيد نية اﻷمانة في التعمق في دراسة مسألة تطوير اﻹحصاءات التجارية الخارجية الفلسطينية في برنامجها المقترح للمساعدة التقنية، على ضوء أهميته بالنسبة للسلطة الفلسطينية واﻷطراف المعنية والمنظمات الدولية.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2009, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 39 - ترى اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تواصل في عام 2009 البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    C'est la raison pour laquelle une coopération accrue entre l'Autorité et des organisations telles que la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique dans des domaines où les compétences se chevauchent constitue un progrès notable pour l'Autorité et ses membres. UN ولهذا السبب، يمكن النظر إلى أن زيادة التعاون بين السلطة ومنظمات مثل لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بمجالات الاختصاص المتداخلة باعتبارها خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للسلطة وأعضائها.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2007, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 34 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2006 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2008, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 33 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2008 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    44. Cet arrêt de la production a entraîné immédiatement des pertes de revenus pour les salariés et les propriétaires de commerces et d'entreprises, ainsi que des pertes de recettes fiscales pour l'Autorité palestinienne. UN 44- وقد ترتب على وقف الإنتاج خسائر فورية في الدخل بالنسبة للموظفين وأصحاب الأعمال، وكذلك خسائر في الإيرادات الضريبية بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    b) plages de pourcentage en ordre décroissant par masse ou volume si ces plages sont acceptables pour l'Autorité nationale compétente appropriée. UN (ب) توضيح معدلات النسب المئوية بترتيب تنازلي بحسب الكتلة أو الحجم إذا كانت هذه المعدلات مقبولة بالنسبة للسلطة الوطنية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد