ويكيبيديا

    "بالنسبة للشركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les entreprises
        
    • pour les sociétés
        
    • aux entreprises
        
    • par les entreprises
        
    • pour celles
        
    L'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. UN ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    La moyenne était de 84 % pour les entreprises de plus de 500 employés. UN وكان المتوسط بالنسبة للشركات التي لديها أكثر من 500 موظف 84 في المائة.
    53. L'autodiscipline présente des avantages directs pour les sociétés transnationales. UN ٣٥ - ولهذه الطوعية من جانب الشركات فوائد مباشرة بالنسبة للشركات عبر الوطنية.
    Cet impact est bien plus prononcé pour les sociétés transnationales asiatiques que pour les investisseurs d'autres régions car une bien plus grande proportion des actifs des premières se trouvent dans d'autres pays asiatiques. UN ويزداد التأثير وضوحاً إلى حد بعيد بالنسبة للشركات عبر الوطنية اﻵسيوية مقارنة بالمستثمرين من مناطق أخرى، ذلك ﻷن نسبة أعلى بكثير من أصول الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية توجد في بلدان آسيوية أخرى.
    Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Dans la plupart des cas, ils ont leur siège dans un pays industrialisé et leurs services sont assez chers, en particulier pour les entreprises des pays en développement. UN وفي معظم الحالات، تقيم هذه الهيئات في البلدان الصناعية وتكون خدماتها باهظة التكلفة نسبيا، ولا سيما بالنسبة للشركات القائمة في البلدان النامية.
    Les centres d'excellence aux niveaux sousrégional et régional peuvent constituer des projets de collaboration attrayants pour les entreprises étrangères. UN ويمكن لمراكز الامتياز، على المستويات دون الإقليمية والإقليمية، أن تشكل مشاريع تعاون جذابة بالنسبة للشركات الأجنبية.
    La crise a provoqué des difficultés considérables pour les entreprises transnationales japonaises. UN وقد انطوت اﻷزمة على صعوبات جمة بالنسبة للشركات عبر الوطنية اليابانية.
    Il leur faut notamment créer des emplois dans de nouvelles activités du secteur privé et améliorer le climat commercial pour les entreprises déjà en place. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Il leur faut notamment créer des emplois dans de nouvelles activités du secteur privé et améliorer le climat commercial pour les entreprises déjà en place. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Les biens intangibles constituent l'épicentre du développement durable et demeurent un facteur incontournable pour les entreprises privées et publiques dans ce secteur d'activité à haute valeur ajoutée. UN وتقع الأصول غير المادية في صميم التنمية المستدامة وتشكل عاملا حاسما بالنسبة للشركات الخاصة والعامة العاملة في هذا القطاع من النشاط ذي القيمة المضافة العالية.
    Toutefois, sans assurance externe indépendante d'un type ou d'un autre, ces systèmes manquent de crédibilité, en particulier pour les entreprises dont les états de service laissent à désirer. UN ولكن وبدون ضمانات خارجية مستقلة من نوع ما فإن هذه النظم تظل تفتقر للموثوقية خاصة بالنسبة للشركات التي يعرف عنها أن أداءها محل أخذ ورد.
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    L'émission et le transfert des actions des sociétés publiques sont toujours régis par la loi jordanienne de 1964 sur les sociétés, pour les sociétés enregistrées en Cisjordanie, et par la loi palestinienne de 1929 sur les sociétés, pour celles de la bande de Gaza. UN فلا يزال اصدار وتحويل أسهم الشركات العامة يخضع لقانون الشركات اﻷردني لعام ٤٦٩١، بالنسبة للشركات المسجلة في الضفة الغربية، وأما الشركات المسجلة في قطاع غزة فتخضع لقانون الشركات الفلسطينية لعام ٩٢٩١.
    Elle a demandé au Gouvernement ce qu'il comptait faire pour assurer le respect des droits des peuples autochtones qui vivaient dans des zones présentant un intérêt pour les sociétés minières. UN وسألت فنلندا الحكومة عما تنوي عمله لضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية التي تسكن المناطق المهمة بالنسبة للشركات العاملة في هذه التجارة.
    Ces garanties étaient renouvelables aussi bien pour les sociétés agréées que pour les autres. (Ha'aretz, 6 janvier 1993) UN وقد كانت الكفالات قابلة للتجديد بالنسبة للشركات المعتمدة وغير المعتمدة. )هآرتس، ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(
    35. L'évolution des zones franches industrielles résulte, en partie, des changements constatés dans les avantages que représente pour les sociétés transnationales le coût de la main-d'oeuvre dans les pays en développement. UN ٥٣ - وظهور مناطق تجهيز الصادرات يعكس جزئيا تغير المزايا المتصلة بتكاليف العمل في البلدان النامية بالنسبة للشركات عبر الوطنية.
    Les exigences de compétitivité imposées aux entreprises partout dans le monde ont aussi obligé les gouvernements à concevoir des politiques de façon plus transparente, participative et novatrice et à accorder davantage d’attention à la cohérence de leurs politiques et à leur incidence sur les populations et l’environnement. UN كما أن مقتضيات المنافسة بالنسبة للشركات في كل أرجاء العالم تمارس ضغوطا أكبر على الحكومات لكي تصبح أكثر شفافية ورغبة في المشاركة والابتكار في رسم السياسات، ولكي تولي اهتماما أكبر لتجانس السياسات وﻷثر سياساتها على الناس والبيئة.
    Enfin, la proportion de l'activité économique représentée par les entreprises qui vendent sur Internet se chiffrait à 25 % en 2000, en hausse par rapport aux 17 % enregistrés l'année précédente. UN وأخيرا، فقد بلغت نسبة النشاط الاقتصادي بالنسبة للشركات التجارية التي باعت على الإنترنت في عام 2000، نسبة 25 في المائة مما كانت عليه 17 في المائة في السنة السابقة.
    , ce qui constitue une véritable aubaine pour celles qui avaient déjà de tels plans. UN والواقع أنه بالنسبة للشركات التي تقوم بالفعل بالتخطيط للاستثمار أو لتوسيع استثماراتها في آسيا، توفر الحالة الراهنة فرصة فريدة للقيام بذلك بتكاليف أدنى من التكاليف المتوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد