ويكيبيديا

    "بالنسبة للعاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les travailleurs
        
    • des travailleurs
        
    • pour le personnel
        
    • pour les agents
        
    • aux travailleurs
        
    • pour les employés
        
    • cas des professionnels
        
    La prostitution est légale pour les travailleurs ayant atteint l'âge légal et munis d'un permis de travail en cours de validité. UN والبغاء مصرح به قانوناً بالنسبة للعاملين الذين يزيد عمرهم عن السن القانوني وتكون لديهم تأشيرات عمل سارية.
    Il était de 4,8 % pour les travailleurs âgés de 20 à 29 ans. UN أما المعدل بالنسبة للعاملين البالغين من العمر ما بين 20 و29 عاماً فكان 4.8 في المائة.
    Ces seuils sont rabaissés de cinq ans pour les travailleurs ruraux. UN وينخفض حد السن بمقدار خمس سنوات بالنسبة للعاملين في المناطق الريفية.
    Le profil d'âge actuel des travailleurs vulnérables en Inde mérite d'être examiné. UN وهناك حاجة إلى دراسة التشكيل العمري الحالي بالنسبة للعاملين الضعفاء في الهند.
    Il ne devrait pas y avoir de risque pour le personnel lui-même. UN من المفترض عدم وجود أي خطر بالنسبة للعاملين وحدهم.
    :: À la direction du personnel de la Police Nationale (pour les agents de la Police Nationale) UN في إدارة موظفي الشرطة الوطنية (بالنسبة للعاملين في الشرطة الوطنية).
    La législation en vigueur n'impose aucune autre restriction aux travailleurs pour ce qui est de l'affiliation à un syndicat. UN ولا يتوخى تشريع جمهورية ليتوانيا أية قيود أخرى بالنسبة للعاملين فيما يتعلق بانضمامهم إلى نقابات.
    Cette situation est particulièrement difficile pour les employés et des patients de sexe féminin, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وهذه الحالة صعبة جداً بالنسبة للعاملين والمرضى من الإناث، لا سيما ضحايا العنف الجنسي.
    Le gouvernement actuel a l'intention d'abolir l'assurance invalidité obligatoire pour les travailleurs indépendants et la caisse y afférente. UN وتنوي الحكومة الحالية إلغاء التأمين الإجباري على العجز بالنسبة للعاملين لحسابهم، وكذلك إلغاء الصندوق المتصل به.
    L'article 6 fixe l'âge d'admission à l'emploi à 16 ans pour les travailleurs des deux sexes. UN المادة 6 تحدد السن الذي يسمح بقبول الوظائف، وهو 16 سنة بالنسبة للعاملين من الجنسين.
    La durée du congé annuel est de deux jours par mois de service pour les mineurs, au lieu d'une journée et demie pour les travailleurs majeurs. UN وإن مدة اﻹجازة السنوية هي يومان عن كل شهر خدمة للقصر بدلا من يوم ونصف بالنسبة للعاملين البالغين.
    L'affiliation à la Caisse nationale de prévoyance sociale des Îles Salomon est facultative pour les travailleurs indépendants et les chômeurs. UN والعضوية في صندوق الادخار الوطني لجزر سليمان اختيارية بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل.
    Il s'est étonné que l'écart pour les travailleurs à plein temps ait augmenté depuis 2004. UN وأعربت عن قلق بوجه خاص من أن الفجوة في الدخول في الساعة بالنسبة للعاملين على أساس التفرغ قد زادت منذ عام 2004.
    Si l'employée le souhaite, elle peut bénéficier d'un congé sans solde de douze mois après l'expiration des seize semaines. Cette période est de six mois pour les travailleurs de sexe féminin. UN وتُمنَح العاملة إجازة بدون أجر لفترة تصل إلى إثني عشر شهراً بعد انتهاء فترة الستة عشر أسبوعاً، إذا رغبت في ذلك، وهذه الفترة تكون ستة أشهر بالنسبة للعاملين الذكور.
    La mondialisation est parfois génératrice d'incertitude pour les travailleurs qui comptent sur des emplois générés par l'investissement direct étranger. UN وتسفر العولمة في بعض الأحيان عن القلقلة بالنسبة للعاملين الذين يعتمدون على الوظائف التي يولدها الاستثمار المباشر الأجنبي.
    De plus, la recherche de nouveaux moyens de subsistance pour les travailleurs de l'industrie du tabac intéresserait tout particulièrement l'OIT; UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يحظى استكشاف مصادر بديلة للعيش بالنسبة للعاملين في صناعة التبغ باهتمام خاص من جانب منظمة العمل الدولية؛
    Ce problème de l'accès et de la sécurité des travailleurs humanitaires demande à être résolu d'urgence. UN ومسألة الوصول والأمن بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني هي مسألة يتعين معالجتها على وجه السرعة.
    Ce règlement classe toutes les activités professionnelles des travailleurs sans distinction et permet une définition unique et commune en matière de contrat de travail. UN وتُقِر القواعد المذكورة تصنيفاً لجميع المهن المذكورة بالنسبة للعاملين بغير تمييز، وتسمح بتعريف فريد ومشترك في عملية تشغيل العمالة.
    Avec des administrations locales qui brillent par leur absence d'efficacité et l'insécurité qui règne sur tout le territoire, sans compter les attentats des Chabab qui la visent expressément, la Somalie demeure pour le personnel humanitaire l'un des cadres opérationnels les plus instables et les plus difficiles qui soient. UN ٢١ - لا يزال الافتقار إلى الإدارات المحلية الفعالة وتفشي انعدام الأمن، بما يشمل الهجمات التي تشنها جماعة الشباب وتستهدف بها بشكل معلن العاملين في المجال الإنساني، يجعلان من الصومال إحدى أكثر البيئات تقلبا وصعوبة من الناحية التشغيلية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني.
    8. Chances plus élevées d'être exposé à du sang infecté dans l'environnement opérationnel, contacts soit avec d'autres Casques bleus ou la population locale, en particulier pour le personnel médical. UN 8 - زيادة احتمالات التعرض للدم الملوث في بيئة العمل، ولا سيما بالنسبة للعاملين الطبيين سواء كان الدم الملوث دم لزملاء آخرين أو لأفراد من السكان المحليين.
    L'accessibilité du pays et la sécurité, en particulier pour les agents humanitaires, restent de graves problèmes qu'il faut résoudre à titre prioritaire si l'on veut que le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion deviennent réalité au Libéria. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالأمن وبإمكانية الوصول إلى البلد وإلى مختلف أقاليمه تطرح مشاكل خطيرة، لا سيما بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، ويجب إيلاؤها الأولوية إذا أُريد تحقيق نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في ليبيريا.
    Les prestations versées aux salariés sont alimentées par les contributions versées par les employeurs et les bénéficiaires. Les prestations versées aux travailleurs indépendants et aux travailleurs ruraux sont financées uniquement par les bénéficiaires. UN ويتكون صندوق تأمين المعاشات والعجز من الاشتراكات التي يدفعها المستفيدون وأصحاب العمل، أما بالنسبة للعاملين للحساب الخاص والمزارعين فإن المستفيدون وحدهم هم الذين يدفعون الاشتراكات.
    Les systèmes de justice militaire sont très différents des systèmes disciplinaires administratifs, même pour les employés civils du secteur public. UN فنظم العدالة العسكرية تختلف اختلافا تاما عن النظم التأديبية الإدارية، حتى بالنسبة للعاملين المدنيين في القطاع العام.
    Dans le cas des professionnels de santé et des personnels médicaux, cette formation devrait également porter sur la nécessité d'informer les victimes de violence sexiste et sexuelle et de toute autre forme de discrimination sur l'existence de procédures médicales d'urgence, tant physiques que psychologiques. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد