ويكيبيديا

    "بالنسبة للفقراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les pauvres
        
    • des pauvres
        
    • aux pauvres
        
    • sur les pauvres
        
    • la population pauvre
        
    • les plus pauvres
        
    • les populations pauvres
        
    • pour les groupes démunis
        
    En particulier, l'instabilité persistante des cours des denrées alimentaires et du pétrole était catastrophique pour les pauvres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    Certains prétendent que la viande de chien est une source de protéines pour les pauvres. UN ويدَّعى أحيانا أن الكلاب تشكل مصدرا للبروتين بالنسبة للفقراء.
    :: Assurer un accès durable à un approvisionnement en eau pure et potable et à un assainissement adéquats, particulièrement pour les pauvres; UN - ضمان سبل الحصول بصفة مستمرة على الإمدادات بالمياه النقية والنظيفة الملائمة والمرافق الصحية ولا سيما بالنسبة للفقراء.
    Il faut, par des mécanismes mondiaux, faciliter l'accès des pauvres à des médicaments bon marché. UN وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء.
    :: Il est important d'établir des conditions initiales d'égalité en faveur des pauvres, dans leur pays, et en faveur des pays en développement, dans le système international; UN :: ومن المهم جعل الميدان سهلا بالنسبة للفقراء في بلدانهم وبالنسبة للبلدان النامية في النظام الدولي
    Et quant aux pauvres, que puis-je dire ? Open Subtitles وأما بالنسبة للفقراء ماذا عـسايّ أن أقول؟
    Elles doivent pouvoir évoluer afin de maximiser leurs effets positifs sur les pauvres et d'offrir un cadre de participation permettant aux populations d'influer véritablement sur les processus de prise de décisions. UN ويجب أن تكيف للاتجاهات المتغيرة لتحسين الآثار الإيجابية إلى أقصى حد بالنسبة للفقراء ولتوفير إطار قائم على المشاركة يمكن الناس من التأثير بصورة فعالة في عمليات صنع القرارات.
    L'octroi de titres en régime de pleine propriété était souvent présenté comme souhaitable. Toutefois, cette option peut avoir des conséquences négatives pour les pauvres. UN فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء.
    La réduction des dépenses dans le secteur de la santé rend l'accès aux soins encore plus difficile pour les pauvres. UN فخفض الإنفاق في القطاع الصحي يزيد من صعوبة الاستفادة من الرعاية الطبية بالنسبة للفقراء.
    pour les pauvres et les faibles, pour les tigres et dragons naissants de l'Asie, le XXIe siècle ne semble pas très prometteur. UN إن القرن الحادي والعشرين لا يبدو واعدا جدا بالنسبة للفقراء والضعفاء أو للنمور العمالقة الطموحة في آسيا.
    Les relations amicales constituent pour les pauvres d'importants mécanismes de survie en l'absence de réseaux de sécurité fournis par l'État. UN وقد وجد أن الصداقات هي آليات هامة للتكيف بالنسبة للفقراء في غياب شبكات أمان مقدمة من الحكومات.
    Comme 94 % des décès dus à des catastrophes surviennent dans les pays en développement, les perspectives pour les pauvres sont sombres. UN وحيث أن نسبة 94 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالكوارث تحدث في البلدان النامية، فالتوقعات بالنسبة للفقراء تبدو قاتمةً.
    Premièrement, nous savons qu'il s'agit d'une crise économique grave pour les pauvres dans le monde. UN أولا، نعرف أن هذه أزمة اقتصادية خطيرة بالنسبة للفقراء في العالم.
    Malheureusement, une grande partie de la valeur économique des forêts pour les pauvres n'apparaît pas dans les chiffres officiels sur l'économie forestière. UN غير أن قسطا كبيرا مما تمثله الغابات بالنسبة للفقراء من قيمة اقتصادية غير مدرج، للأسف، في سجلات حسابات اقتصاد الغابات الرسمية.
    En dernier lieu, l'existence d'un système de protection sociale est une question de survie pour les pauvres et contribue à réduire les inégalités. UN وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة.
    Cette situation a des conséquences de plus en plus grave sur le bien-être humain dans le monde entier, notamment pour les pauvres. UN ولهذا الوضع آثار قاسية متزايدة على رفاه الإنسان في جميع أرجاء العالم ولاسيما بالنسبة للفقراء.
    La production d'agrocarburants est inacceptable si elle doit engendrer plus de famine et des pénuries d'eau pour les pauvres dans les pays en développement. UN فإنتاج الوقود الزراعي غير مقبول إذا جلب معه المزيد من الجوع ونقص المياه بالنسبة للفقراء في البلدان النامية.
    À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables; UN وفي هذا الخصوص، نلاحظ أهمية الترويج لمصادر رزق مستدامة من خلال التعليم والتدريب، ولا سيما بالنسبة للفقراء والفئات الضعيفة؛
    L'amélioration des moyens d'existence durables des pauvres a été mesurée dans le cadre du RAAR en suivant l'augmentation de la productivité de l'économie rurale locale et la gestion locale des ressources naturelles. UN 33 - وفي هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج تعين قياس مدى تحسن سبل العيش المستدام بالنسبة للفقراء عن طريق اقتفاء مدى زيادة إنتاجية الاقتصاد الريفي المحلي والإدارة المحلية للموارد الطبيعية.
    La suppression d'une aussi abjecte pauvreté doit être la première priorité des Nations Unies, Organisation qui dans le cas contraire n'aurait pas de raison d'être aux yeux des pauvres. UN وينبغي أن تكون إزالة هذا الفقر المدقع أعلى أولوية للأمم المتحدة، المنظمة التي بدون ذلك لن تكون لها أهمية بالنسبة للفقراء.
    En tant que groupe d'entraide, une coopérative est largement accessible, en particulier aux pauvres et aux marginalisés. UN وباعتبار المنظمة التعاونية مجموعة قائمة على المساعدة الذاتية، فهي تتميز بسهولة الوصول إليها على نطاق واسع، ولا سيما بالنسبة للفقراء والمهمشين.
    Il reste que certaines de ces réformes ont eu des conséquences négatives sur les pauvres. UN من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء.
    150. Le bilan de l'emploi de la population pauvre dans les infrastructures publiques est assez mitigé. UN ١٥٠ - تباينت نتائج العمالة بالنسبة للفقراء في مجال الهياكل اﻷساسية العامة.
    La terre est un actif fondamental, en particulier pour les ruraux pauvres, car elle offre un moyen de subsistance, et ceux qui n'ont pas de terre sont souvent parmi les plus pauvres du monde. UN وتعد الأرض من الأصول الجوهرية، وخاصة بالنسبة للفقراء الريفيين، لأنها توفر لهم وسيلة لكسب العيش، وغالباً ما يكون الذين لا يملكون أرضاً من بين أشد الناس فقراً في العالم.
    Pour tous les pauvres - et plus particulièrement pour les populations pauvres des pays en développement - , l'information est synonyme de survie. UN والإعلام بالنسبة للفقراء ولا سيما في البلدان النامية هو مسألة بقاء.
    7. Certains modes de consommation, de production et de développement risquent d'accroître la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, en particulier pour les groupes démunis et socialement défavorisés. UN ٧ - إن بعض أنماط الاستهلاك واﻹنتاج والتنمية يمكن أن تؤدي إلى زيادة سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية، وخاصة بالنسبة للفقراء والمجموعات المحرومة اجتماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد