ويكيبيديا

    "بالنسبة للفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les Palestiniens
        
    • des Palestiniens
        
    • aux Palestiniens
        
    L'aide internationale n'est pour les Palestiniens qu'un moyen de parvenir à leur objectif, et non pas une fin en soi. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    L'absence de perspectives politiques susceptibles de donner sens aux progrès accomplis dans l'édification d'un État palestinien demeure le principal obstacle à une évolution plus significative pour les Palestiniens sur le terrain. UN ويظل عدم وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في جدول أعمال بناء الدولة الفلسطينية هو العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق تغيير أكثر دلالة بالنسبة للفلسطينيين على أرض الواقع.
    Il faut noter que pour les Palestiniens, toutes les colonies sont illégales. UN وتجب الإشارة إلى أن جميع المستوطنات غير مشروعة بالنسبة للفلسطينيين.
    Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    C'est un message qui proclame que tuer des Israéliens importe plus aux Palestiniens que de créer leur propre État démocratique. UN وتعلن هذه الرسالة أن قتل الإسرائيليين أهم بالنسبة للفلسطينيين من خلق دولتهم الديمقراطية.
    Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    Le représentant continuait de considérer le bienêtre économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    Une condamnation à vie est de 23 ans pour les Israéliens et de 35 ans pour les Palestiniens. UN وعقوبة السجن مدى الحياة هي ٢٣ عاما بالنسبة لﻹسرائيليين، أما بالنسبة للفلسطينيين فهي ٣٥ عاما.
    C'est pourquoi, pour les Palestiniens musulmans des territoires occupés, prier à Jérusalem est un pèlerinage subordonné au passage de frontières israéliennes et au système des permis. UN وهكذا فإن العبادة في القدس بالنسبة للفلسطينيين المسلمين من اﻷراضي المحتلة هي رحلة عبر نقاط عبور الحدود الاسرائيلية ونظم التراخيص.
    Cette visite lève le voile sur la fausseté des allégations d'Israël au sujet de la question de la souveraineté sur Jérusalem, ville sainte qui revêt une importance fondamentale tant pour les Palestiniens que pour les autres arabes, les musulmans et les chrétiens. UN كما تكشف الزيارة زيف دعاوى إسرائيل حول موضوع السيادة على القدس ذي الأهمية الحيوية بالنسبة للفلسطينيين ولسائر العرب والمسلمين والمسيحيين.
    Un avenir de paix n'a peut-être jamais été aussi proche pour les Palestiniens, pour les Israéliens et pour tous les peuples et nations de la région. UN فربما لم يكن مستقبل السلام بالنسبة للفلسطينيين ولﻹسرائيليين ولجميع شعوب المنطقة وأممها أقرب إلى التحقيق في أي وقت مضى مما هو عليه اليوم.
    74. Les déplacements sur des centaines de kilomètres de route en Cisjordanie sont limités pour les Palestiniens quand ils ne leur sont pas strictement interdits alors que les Israéliens sont autorisés à les parcourir librement. UN 74- ثم إن حركة التنقل على الطرق على امتداد مئات من الكيلومترات في الضفة الغربية مُقيَّدة أو محظورة حظراً تاماً بالنسبة للفلسطينيين بينما يُسمح للإسرائيليين بالتنقل عليها بحرية.
    18. La fermeture de Rafah a eu des conséquences graves aussi pour les Palestiniens se trouvant du côté de Gaza, notamment ceux qui vivent à l'étranger et qui y étaient venus pour rendre visite à leur famille. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    On peut certes concevoir que les FDI aient besoin de créer un effet de surprise pour mener à bien l'opération, mais cette incertitude est lourde de conséquences pour les Palestiniens. UN وفي حين يبدو من المفهوم أن يحتـاج جيش الدفاع الإسرائيلي إلى عنصر المفاجأة لـيتمكن من تنفيذ الانسحاب، فإن نتائج هذا الغموض تـتـرتب عليها آثـار جسيمـة بالنسبة للفلسطينيين.
    pour les Palestiniens, la réalité est une lutte sans merci dans laquelle ils sont exposés aux harcèlements, aux humiliations ainsi qu'à la violence et à la terreur. UN 17 - الحقيقة بالنسبة للفلسطينيين تتمثل في هجوم لا رحمة فيه، ينطوي على المضايقات، والإذلال، والعنف، والإرهاب.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que l'enjeu réside dans la capacité à aboutir à la paix, non seulement pour les Palestiniens mais aussi pour tout le Moyen-Orient. UN لا نبالغ إذا قلنــا أنه يتوقـــف على نجاح السلطة التنفيذيـــة فــــي تجربـــة الحكم الذاتي الفلسطينـــي مستقبل عملية الســـلام لا بالنسبة للفلسطينيين فحسب، بل بالنسبة لمسيرة السلام في الشرق اﻷوســــط.
    La paix, la sécurité et la prospérité des Palestiniens, des Israéliens et de la région du Moyen-Orient dans son ensemble sont inséparables. UN وأضاف أن السلام والأمن والرخاء أمور متلازمة بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين ومنطقة الشرق الأوسط ككل.
    Outre l'expansion des colonies de peuplement et la confiscation des terres, l'eau continue de poser un grave problème aux Palestiniens. UN 19 - وبالإضافة إلى توسّع المستوطنات والاستيلاء على الأراضي، ما زالت المياه تشكل مسألة دقيقة بالنسبة للفلسطينيين.
    " Le bouclage cause aux Palestiniens des difficultés de toutes sortes. UN " يولﱢد اﻹغلاق صعوبات متعددة الجوانـب بالنسبة للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد