Il est de plus en plus nécessaire, pour le secteur privé, les États et les institutions de recherche, de protéger la propriété intellectuelle. | UN | ذلك أن الوصول إلى الملكية الفكرية المحمية بات بشكل متـزايد أمرا ضروريا بالنسبة للقطاع الخاص والحكومات والمؤسسات البحثية. |
Elle a souligné que cela était particulièrement important pour le secteur privé, qui ne pourrait être persuadé d'appuyer le FNUAP que si une personnalité éminente prenait l'initiative pour faire avancer le processus. | UN | وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام. |
On a souligné l'importance que revêtaient des politiques clairement définies pour le secteur privé, la sécurité des droits fonciers, l'investissement et la reconnaissance de la valeur des biens et services autres que le bois. | UN | وشُدد على أهمية وضوح السياسات بالنسبة للقطاع الخاص وضمان الحيازة والاستثمار وإدراك قيم السلع والخدمات بخلاف الأخشاب. |
Elle a souligné que cela était particulièrement important pour le secteur privé, qui ne pourrait être persuadé d'appuyer le FNUAP que si une personnalité éminente prenait l'initiative pour faire avancer le processus. | UN | وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام. |
Bien que les intéressées représentent 40 pour cent des membres des conseils dans le secteur public, le pourcentage pour le secteur privé n'est apparemment que de 19 pour cent. | UN | ومع أن المرأة تمثل 40 في المئة من أعضاء المجالس في القطاع العام فإن الرقم بالنسبة للقطاع الخاص لا يتجاوز 19 في المئة بشكل ظاهر. |
Deux critères ont présidé à la définition de ces principes : ils devaient avoir fait l'objet d'accords intergouvernementaux et présenter un intérêt opérationnel et stratégique pour le secteur privé. | UN | وتم اختيار هذه المبادئ على أساس أنها أولاً، قد وضعت من خلال اتفاقات حكومية دولية؛ وثانياً، لما لها من أهمية تنفيذية واستراتيجية بالنسبة للقطاع الخاص. |
146. La loi de planification est obligatoire pour le secteur public d'État, alors que pour le secteur privé elle est purement indicative. | UN | 146- وينص قانون التخطيط على أن التخطيط ملزم للقطاع العام وإرشادي فقط بالنسبة للقطاع الخاص. |
L'Institut pour la recherche technologique industrielle a été créé pour entreprendre la R—D considérée comme trop risquée pour le secteur privé et a joué un rôle majeur dans le développement des capacités technologiques locales dans les entreprises. | UN | وأُنشئ معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية للاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير التي تعتبر محفوفة جدا بالمخاطر بالنسبة للقطاع الخاص وقام بدور رئيسي في تنمية القدرات التكنولوجية المحلية في الشركات. |
Les salaires prescrits par le règlement sur la rémunération, les accords collectifs et les arbitrages pour le secteur privé sont formulés sur la base des catégories qui s'appliquent implicitement aux employés hommes et femmes sans distinction. | UN | الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز. |
51. Comme indiqué au paragraphe 41 ci-dessus, l'UNODC a en outre lancé, en 2011, grâce à un financement de la Siemens Integrity Initiative, trois projets anticorruption qui mettent en avant la pertinence de la Convention pour le secteur privé. | UN | 51- وسبق أن قيل في الفقرة 41 أعلاه إنَّ المكتب استهل في عام 2011 ثلاثة مشاريع مناهضة للفساد تتلقى التمويل عبر مبادرة " سيمنز " للنـزاهة وتركز على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقطاع الخاص. |
55. En 2011, l'UNODC a en outre lancé trois projets financés par la Siemens Integrity Initiative, qui met en avant la pertinence de la Convention pour le secteur privé. | UN | 55- وعلاوة على ذلك، أطلق المكتب في عام 2011 ثلاثة مشاريع لمكافحة الفساد بتمويل من مبادرة سيمنز للنزاهة، تركز على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقطاع الخاص. |
Un secteur financier insuffisamment développé est source de difficultés pour le secteur privé et en particulier pour les petites et moyennes entreprises. | UN | ويشكل وجود قطاع مالي دون عمق ونطاق عريض بيئة مليئة بالتحديات بالنسبة للقطاع الخاص وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le surendettement, surtout extérieur, est également un problème pour le secteur privé. | UN | 33 - كما يُعد الإفراط في الاقتراض، ولا سيما الاقتراض الخارجي، مشكلة بالنسبة للقطاع الخاص(). |
En 2005, vingt organisations des travailleurs ayant une représentativité nationale sont regroupées au sein des institutions tripartites pour le secteur privé et bipartites pour le secteur public. | UN | 64- وفي عام 2005، تجمّعت 20 منظمة عمالية ذات تمثيل وطني في مؤسسات ثلاثية(31) بالنسبة للقطاع الخاص وثنائية(32) بالنسبة للقطاع العام. |