ويكيبيديا

    "بالنسبة للكثيرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour beaucoup
        
    • pour nombre
        
    pour beaucoup, travailler dans le secteur israélien de la construction reste la seule solution possible. UN ولا يزال العمل في قطاع البناء الإسرائيلي هو الخيار الوحيد بالنسبة للكثيرين.
    L'accès aux services est limité pour beaucoup en raison des conditions générales de pauvreté, conjuguées à la stigmatisation et à la discrimination. UN فالحصول على الخدمات مقيد بالنسبة للكثيرين بسبب ظروف الفقر العامة وما يرتبط بذلك من الوصم والتمييز.
    L'essence est un important produit de consommation − une nécessité pour beaucoup. UN فالبنزين منتج استهلاكي هام، وضرورة بالنسبة للكثيرين.
    pour beaucoup, le plus gros choc a été la perte de leur travail, c'est-à-dire de l'un des principaux facteurs d'intégration sociale. UN ولا ريب إن أشد صدمة بالنسبة للكثيرين كانت فقدان وظائفهم، ومن ثم فقدان واحد من العناصر الرئيسية في تكاملهم الاجتماعي.
    Elle pose problème pour nombre de participants. UN حيث أثار ذلك مشكلات بالنسبة للكثيرين من المشاركين.
    Malheureusement, pour beaucoup, en Afrique et dans le monde en développement, le Programme d'action est encore loin d'être réalisé. UN ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي.
    Mais cette solution n'est que provisoire pour beaucoup d'entre eux, qui attendent de rentrer dans leurs droits. UN لكن هذا الحل هو مجرد حل مؤقت بالنسبة للكثيرين منهم الذين ينتظرون استرجاع حقوقهم.
    Les dividendes de la paix que nous avions escomptés après la fin de la guerre froide demeurent encore invisibles pour beaucoup. UN إن عائد السلام الذي كنا نأمل في تحقيقه بعد انتهاء الحرب الباردة، لا يزال بعيد المنال بالنسبة للكثيرين منا.
    Il n'est peut-être pas pratique pour certains, mais il pourrait être pour beaucoup d'autres un point de départ. UN وقد لا يكون عمليا بالنسبة للبعض ولكنه يمكن أن يكون نقطة بداية بالنسبة للكثيرين.
    pour beaucoup, l'union libre finit cependant par déboucher sur un mariage, au plus tard lorsque le couple attend un enfant. UN ومع ذلك، تنتهي المعاشرة الحرة بالنسبة للكثيرين إلى الزواج، وبخاصة عندما يتوقع الطرفان مولودا.
    pour beaucoup, avoir le sida n'équivaut plus à recevoir une sentence de mort mais constitue plutôt un état avec lequel il faut apprendre à vivre. UN وأصبح الإيدز بالنسبة للكثيرين أيضاً ``لا يعد حكماً بالموت ' ' وإنما هو حالة مزمنة.
    Cette accessibilité réduite constitue une menace pour la sécurité sociale, et une réalité quotidienne pour beaucoup d'entre nous dans le monde. UN وانخفاض إمكانية الحصول عليها يهدد الأمن الاجتماعي، وواقع يومي بالنسبة للكثيرين منا في جميع أنحاء العالم.
    Des différences subsistent bien entendu sur la meilleure manière de réaliser cet accroissement, mais cela était prévisible étant donné qu'il s'agit d'une question présentant un intérêt national important pour beaucoup. UN بطبيعة الحال، لا تزال هناك اختلافات بشأن أفضل الطرق لتحقيق التوسيع، لكن هذه لا بد أن تُتوقع بشأن أي موضوع يمس المصلحة الوطنية العليا بالنسبة للكثيرين.
    Malgré les réformes opérées au prix de coûts sociaux énormes pour promouvoir la bonne gouvernance, la démocratie ou encore la libéralisation des économies, la satisfaction des besoins élémentaires demeure pour beaucoup un luxe dans ce continent. UN ورغم اﻹصلاحات التي أجريت بتكلفة اجتماعية باهظة من أجل تعزيز صلاح الحكم والديمقراطية وتحرير الاقتصادات تظل تلبية الاحتياجات اﻷساسية بالنسبة للكثيرين ترفا في تلك القارة.
    pour beaucoup, l'Afrique représente une pléthore de problèmes : pauvreté, instabilité politique, guerre civile, faible performance économique, croissance rapide de la population, dégradation écologique, faim et malnutrition, maladie et analphabétisme. UN فافريقيا تعني بالنسبة للكثيرين مجموعة كبيرة من المشاكل تتمثل في الفقر، والتقلقل السياسي، والصراع اﻷهلي، وضعف اﻷداء الاقتصادي، والنمو السريع للسكان، وتدهور البيئة، والجوع وسوء التغذية، والمرض واﻷمية.
    Dans la plupart des pays industrialisés, les activités indépendantes sont devenues de plus en plus une option d'emploi ou de réemploi pour beaucoup, y compris pour les pauvres. UN في معظم البلدان الصناعية، تصبح مزاولة اﻷعمال الفردية، على نحو متزايد، خيارا للعمل أو للعمل مجددا بالنسبة للكثيرين ولا سيما الفقراء.
    Bien que le droit à l'alimentation ait été réaffirmé dans de nombreux instruments internationaux, il demeure hors d'atteinte pour beaucoup. UN وذَكَرت أنه، بينما أعيد التأكيد على الحق في الغذاء في العديد من الصكوكالدولية، إلا أن هذا الحق ما زال بعيد المنال بالنسبة للكثيرين.
    Toutefois, les dégâts sociaux - pertes en vies humaines, traumatismes physiques et psychologiques, sont difficiles à quantifier et, pour beaucoup, la cause d'une indicible détresse. UN غير أن أضراره الاجتماعية، من حيث الخسائر في الأرواح والإصابات والآثار النفسية السلبية، يصعب تحديد مقدارها ويمثل بالنسبة للكثيرين مصدر مشقة يعجز عنه الوصف.
    pour beaucoup, il est le moyen principal - et parfois le seul - de connaître l'action et les activités de l'UNU. UN يعد الموقع بالنسبة للكثيرين القناة الأساسية - وأحيانا الوحيدة - لعرض عمل جامعة الأمم المتحدة وأنشطتها.
    J'imagine que vous savez ce que cela aurait représenté pour nombre d'entre nous, à l'époque, de réaliser que le monde est à l'écoute. UN وأظن أنكم تعلمون ما كان سيعني ذلك بالنسبة للكثيرين منا في تلك الأعوام لو علمنا أن العالم يستمع.
    pour nombre d'habitants dans l'ensemble du Moyen-Orient, voilà le lamentable choix qui se présente quotidiennement. UN وهذا بالنسبة للكثيرين في الشرق الأوسط الكبير هو الخيار المزري المعروض عليهم كل يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد