ويكيبيديا

    "بالنسبة للكثير من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour de nombreux pays
        
    • pour nombre de pays
        
    • pour bon nombre de pays
        
    • grand nombre de pays
        
    Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. UN 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية.
    Un certain nombre de représentants ont rappelé l'importance de la biodiversité marine et des services rendus par les écosystèmes marins comme source essentielle de revenus pour de nombreux pays. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان.
    pour de nombreux pays, le financement du déficit de la balance courante n'a donc pas posé de problème. UN ومن ثم، لم يكن تمويل العجز في الحسابات الجارية يثير مشكلة بالنسبة للكثير من البلدان.
    Le financement du commerce, qui revêt une importance vitale pour nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés, a été sérieusement touché. UN وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    pour nombre de pays d'Afrique, pour les pays les moins avancés, pour les petits États insulaires en développement et pour les pays en développement sans littoral, la dette publique au développement (APD) demeure la principale source de capitaux extérieurs. UN وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصدر وحيد للتمويل الخارجي بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية.
    pour bon nombre de pays très endettés qui ne bénéficient pas de cette Initiative ou de pays à revenu intermédiaire, cela nécessitera des réductions ou des mesures de restructuration beaucoup plus importantes que celles qui ont été consenties jusqu'ici. UN وستقتضي القدرة على تحمل الديون بالنسبة للكثير من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومن البلدان المتوسطة الدخل، تخفيضات في حجم الديون أكبر كثيرا من التخفيضات المقدمة حتى الآن أو إعادة جدولتها.
    En effet, pour de nombreux pays en développement et pour les pays qui avaient auparavant une économie planifiée, la notion de concurrence est toute nouvelle. UN ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة.
    pour de nombreux pays en développement, la production d'électricité à partir de charbon est, et continuera d'être, la source d'énergie dominante. UN ويمثل توليد الكهرباء باستخدام الفحم وسيظل، بالنسبة للكثير من البلدان النامية، المصدر الغالب للطاقة.
    Cependant, pour de nombreux pays à faible revenu et à revenu moyen inférieur, la crise de la dette est loin d'être terminée. UN ولكن بالنسبة للكثير من البلدان المنخفضة الدخل وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى إن أزمة الديون أبعد من أن تكون قد إنتهت.
    pour de nombreux pays en développement, l'intégration dans l'économie mondiale signifie être capable de satisfaire à ces conditions d'entrée et créer la dynamique nécessaire de compétitivité et de développement. UN ويعني الاندماج في الاقتصاد العالمي، بالنسبة للكثير من البلدان النامية، القدرة على استيفاء شروط دخول الأسواق هذه، وخلق القوة الدافعة لزيادة القدرة التنافسية وتحقيق التنمية.
    L'efficacité énergétique et les énergies renouvelables progressaient de manière impressionnante, mais dans les décennies à venir, le plus important pour de nombreux pays serait d'utiliser plus proprement les combustibles fossiles. UN فقد أظهرت كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة تقدماً مبهراً إلا أن الاستخدام الأنظف للوقود الأحفوري يشكل في الأجل القصير مجالاً رئيسياً بالنسبة للكثير من البلدان.
    pour de nombreux pays en développement, il était essentiel de renforcer les capacités pour améliorer les moyens techniques de surveillance et appliquer les méthodes et lignes directrices relatives à la communication des données préconisées par le GIEC. UN ويعد بناء القدرات بالنسبة للكثير من البلدان النامية، أمراً رئيسياً لتحسين قدرات الرصد التقنية واستخدام منهجيات الفريق الحكومي الدولي والإرشادات المتعلقة بالإبلاغ.
    Ces difficultés au niveau national et parfois au niveau régional entravent l'accès à l'assistance pour de nombreux pays en développement et à économie en transition. UN وهذه العقبة وغيرها من العقبات على الصعيد الوطني، وأحياناً على الصعيد الإقليمي، تؤثر على سبل الحصول على المساعدات بالنسبة للكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    L'efficacité énergétique et les énergies renouvelables progressaient de manière impressionnante, mais dans les décennies à venir, le plus important pour de nombreux pays serait d'utiliser plus proprement les combustibles fossiles. UN فقد أظهرت كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة تقدماً مبهراً إلا أن الاستخدام الأنظف للوقود الأحفوري يشكل في الأجل القصير مجالاً رئيسياً بالنسبة للكثير من البلدان.
    L'Agenda < < brun > > demeure une question complexe pour de nombreux pays en développement, bien que des progrès aient été faits pour l'accorder avec l'Agenda < < vert > > . UN وظل جدول الأعمال القاتم مسألةً معقدة بالنسبة للكثير من البلدان النامية رغم أن تقدماً أحرز على صعيد التوفيق بينه وبين جدول الأعمال الأخضر.
    209. pour de nombreux pays, la seule question cruciale en matière de politique et de gestion des réfugiés est le grand nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés urbains qui sont disséminés dans toute la région. UN 209- ويشكل العدد الكبير من ملتمسي اللجوء واللاجئين الحضريين المنتشرين في جميع أنحاء المنطقة أحرج مشاكل سياسة اللاجئين وإدارتهم بالنسبة للكثير من البلدان.
    41. Concernant le travail des enfants, il est prématuré, pour de nombreux pays en développement, d'envisager des mesures interdisant le travail des enfants, question liée à la pauvreté des familles. UN ٤١ - وفيما يتعلق بعمل القصﱠر، قالت إن من السابق لﻷوان بالنسبة للكثير من البلدان النامية دراسة إمكانية تنفيذ تدابير لمنعه، نظرا ﻷن هذا الموضوع مرتبط بفقر اﻷسرة.
    pour nombre de pays d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et d'ailleurs qui se trouvent aux premières lignes de cette catastrophe imminente, il est particulièrement urgent de trouver une riposte mondiale ambitieuse et globale. UN إن القيام باستجابة عالمية طموحة وشاملة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ ملح على نحو خاص بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وفي أماكن أخرى التي تقع على الخطوط الأمامية لهذه الكارثة التي تلوح في الأفق.
    C. Etats arabes 37. Année de transition. L'année 1992 a été importante pour nombre de pays arabes qui ont entrepris de remettre en état leur économie après la guerre du Golfe, d'accélérer les réformes politiques et la libéralisation de leur économie et d'introduire le pluralisme. UN ٣٧ - السنة الانتقالية - كانت سنة ١٩٩٢ سنة هامة بالنسبة للكثير من البلدان العربية مع انتقال تلك البلدان نحو اصلاح اقتصاداتها بعد حرب الخليج؛ وتسريع خطاها نحو الاصلاح المدني ونحو جعل اقتصاداتها تتجه بدرجة أكبر نحو السوق المفتوحة؛ وادخال قدر أكبر من التعددية في مجتمعاتها.
    Pour la plupart des pays bénéficiant de l'Initiative PPTE, cela suppose que les financements seront assurés exclusivement sur la base de dons et que les dettes seront annulées en totalité, et pour bon nombre de pays très endettés qui ne bénéficient pas de cette initiative et de pays à revenu intermédiaire, cela nécessitera des réductions beaucoup plus importantes que celles qui ont été consenties jusqu'ici. UN وسوف يتطلب هذا بالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا يكون على هيئة منح خالصة كما يتطلب إلغاء كاملا للديون، بينما سيقتضي بالنسبة للكثير من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومن البلدان المتوسطة الدخل، تخفيضات في حجم الديون أكبر كثيرا من التخفيضات المقدمة حتى الآن.
    Le surendettement est le plus grand obstacle au développement d'un grand nombre de pays africains. UN وربما يشكل عبء الديون أكبر عقبة في سبيل التنمية بالنسبة للكثير من البلدان الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد