158. Le Groupe pense que les diamants restent une source de revenus à part entière pour les populations locales. | UN | 158 - ويرى الفريق أيضا أن الماس ما زال مصدرا أساسيا للدخل بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Les centres d'information d'Adigrat et de Mekelle, quant à eux, demeurent d'importantes sources d'information pour les populations locales. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Ils sont le support des communautés marines les plus diverses et des paysages marins les plus beaux de la planète, offrent des structures à l'épreuve des vagues et fournissent des ressources pour les communautés locales, la pêche et le tourisme. | UN | فهي تدعم أكثر المجتمعات المحلية البحرية والمناظر البحرية الجميلة تنوعا على وجه الأرض، وتتيح هياكل وموارد مقاومة للأمواج بالنسبة للمجتمعات المحلية والمصائد والسياحة. |
Les entreprises peuvent utiliser le London Benchmarking Group Model pour évaluer les bénéfices du volontariat pour les communautés et les entreprises, ainsi que ses effets à plus long terme. | UN | إذ يمكن للشركات استخدام نموذج فريق لندن لوضع أسس المقارنة من أجل إثبات فوائد التطوع بالنسبة للمجتمعات المحلية والأعمال الحرة، وكذلك آثاره على المدى الأطول. |
Les projets planifiés et exécutés en coopération avec les populations autochtones sont susceptibles de présenter moins d'inconvénients et plus d'avantages pour les collectivités locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Les initiatives tendant à renforcer les liens entre les générations sont jugées de plus en plus indispensables pour les collectivités locales comme pour le tissu social dans son ensemble. | UN | 26 - ويزداد الاعتراف بالمبادرات الهادفة إلى توطيد العلاقات فيما بين الأجيال بوصفها مبادرات حيوية بالنسبة للمجتمعات المحلية وكذلك بالنسبة لهيكل المجتمع بصورة أعم. |
Les participants ont estimé que l'accès aux connaissances, à la technologie et à l'information était indispensable pour permettre aux communautés locales et aux pays en développement d'améliorer les conditions de vie de leur population. | UN | 30 - ورأى الاجتماع أن الحصول على المعرفة والتكنولوجيا والمعلومات حيوي بالنسبة للمجتمعات المحلية والبلدان النامية لكي تعزز تحسين الظروف المعيشية لجميع الشعوب. |
L'étude a mis en exergue l'intérêt des zones de grande diversité biologique d'importance mondiale pour les populations tributaires des forêts au Ghana, tout en notant que des problèmes continuaient de se poser. | UN | 12 - أبرزت دراسة الحالة هذه قيمة مناطق التنوع البيولوجي الهامة على الصعيد العالمي بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في غانا، وأشارت إلى التحديات التي لا تزال قائمة. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que la diversité biologique régresse, que les sols et l'eau nécessaires à l'agriculture sont menacés et que les produits forestiers, y compris deux qui sont vitaux pour les populations rurales (bois de feu et plantes médicinales), commencent à manquer. | UN | ومن بين دواعي القلق بصفة خاصة فقدان التنوع البيولوجي؛ والمخاطر التي تهدد قاعدة موارد التربة والمياه اللازمة للزراعة؛ ونقص المنتجات الحراجية، بما فيها المنتجات الحيوية بالنسبة للمجتمعات المحلية الريفية مثل الحطب واﻷدوية المشتقة من النباتات الحرجية. |
Les services essentiels à la réalisation des droits de l'homme, tels que les soins de santé et l'éducation, doivent être d'un coût abordable pour les populations vivant dans la pauvreté et ils doivent être physiquement accessibles sans danger. | UN | ويجب أن تكون الخدمات الأساسية لإعمال حقوق الإنسان من قبيل الرعاية الصحية والتعليم سهلة المنال من الناحية المالية بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في الفقر وأن تكون في المتناول من الناحية المادية المأمونة. |
d) Bienfaits des forêts et des arbres pour les populations urbaines. | UN | (د) منافع الغابات والأشجار بالنسبة للمجتمعات المحلية الحضرية. |
d) Bienfaits des forêts et des arbres pour les populations urbaines. | UN | (د) منافع الغابات والأشجار بالنسبة للمجتمعات المحلية الحضرية. |
d) Bienfaits des forêts et des arbres pour les populations urbaines. | UN | (د) منافع الغابات والأشجار بالنسبة للمجتمعات المحلية الحضرية. |
L'évaluation des activités mises en œuvre a montré que la coopération entre les communautés autochtones et leurs voisines non autochtones a contribué à promouvoir l'accès à la terre, et que certains des outils mis au point par les organisations autochtones pour sécuriser les droits fonciers se sont également avérés utiles pour les communautés non autochtones. | UN | وأظهر تقييم الأنشطة المنفذة ثمار التعاون الناجح بين الشعوب الأصلية وجيرانها من الشعوب غير الأصلية في تقديم جدول أعمال يتعلق بالأراضي، وقيمة الأدوات الرامية إلى تعزيز تأمين حقوق ملكية الأراضي التي وضعتها منظمات الشعوب الأصلية بالنسبة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Le principal obstacle à l'adoption de mesures de gestion durable des terres est le manque de prise de conscience du caractère essentiel de la biodiversité et des services écosystémiques pour les communautés des zones arides qui sont tributaires de la productivité des terres. | UN | والحاجز الرئيسي أمام اعتماد تدابير الإدارة المستدامة للأراضي هو عدم الاعتراف بأن التنوع البيولوجي والنظم البيئية يكتسيان أهمية بالغة بالنسبة للمجتمعات المحلية في الأراضي الجافة والتي تعتمد على إنتاجية الأراضي. |
D'une part, cette démarche sert de modèle d'autonomisation des femmes pour les communautés et les sociétés en phase de reconstruction après les conflits et, d'autre part, elle rend plus efficaces la protection et le soutien accordés aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle. | UN | وهذا ما يفيد بوصفه نموذجا لتمكين المرأة بالنسبة للمجتمعات المحلية والمجتمعات بشكل عام في عملية إعادة البناء بعد انتهاء النزاع، ويجعل الحماية والدعم المقدمين للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي أكثر فعالية. |
v) Améliorer l'éducation du public de façon à permettre aux organismes locaux, provinciaux/étatiques et nationaux de se familiariser avec le droit de l'environnement en vigueur, à promouvoir un débat sur l'importance pour les collectivités locales de cette législation et des normes écologiques et à élargir ce débat pour décider de sanctions culturellement plus appropriées aux infractions aux lois et règlements en vigueur; | UN | ' ٥ ' تحسين التثقيف العام بغية إطلاع الهيئات المحلية والهيئات العاملة على صعيد المقاطعة/الولاية والهيئات الوطنية على القوانين البيئية القائمة فعلا، وتسهيل مناقشة قيمة التشريعات والمعايير البيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية وفتح باب المناقشة على نطاق أوسع بشأن العقوبات اﻷنسب من الناحية الثقافية بالنسبة لانتهاك القوانين واﻷنظمة؛ |
v) Améliorer l'éducation du public de façon à permettre aux organismes locaux, provinciaux/étatiques et nationaux de se familiariser avec le droit de l'environnement en vigueur, à promouvoir un débat sur l'importance pour les collectivités locales de cette législation et des normes écologiques et à élargir ce débat pour décider de sanctions culturellement plus appropriées aux infractions aux lois et règlements en vigueur. | UN | ' ٥ ' تحسين التثقيف العام بغية إطلاع الهيئات المحلية والهيئات العاملة على صعيد المقاطعة/الولاية والهيئات الوطنية على القوانين البيئية القائمة فعلا، وتسهيل مناقشة قيمة التشريعات والمعايير البيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية وفتح باب المناقشة على نطاق أوسع بشأن العقوبات اﻷنسب من الناحية الثقافية بالنسبة لانتهاك القوانين واﻷنظمة؛ |
Elle a sensiblement renforcé sa coopération avec le Ministère libanais des affaires sociales grâce à la signature d'un mémorandum d'accord en mars 2013 et a continué d'organiser des réunions de coordination régulières avec les municipalités sur des questions importantes pour les collectivités locales, notamment la protection de l'environnement et le développement social et économique. | UN | وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من تعاونها مع وزارة الشؤون الاجتماعية في لبنان زيادة كبيرة بالتوقيع على مذكرة تفاهم في آذار/مارس 2013، وواصلت عقد اجتماعات تنسيق منتظمة مع البلديات بشأن طائفة من المسائل الهامة بالنسبة للمجتمعات المحلية وذات الصلة بحماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La mission générale de l'Organisation des Nations Unies au Viet Nam avait été précisée dans un descriptif : il s'agissait d'aider le Viet Nam à lutter contre la pauvreté en renforçant ses capacités de conception et d'exécution de programmes qui devraient offrir un plus large éventail de choix et de possibilités aux communautés, familles et individus désavantagés. | UN | وأعد بيان مهمة لمنظومـة اﻷمـم المتحدة في فييت نام، يفيد بأن المهمة الشاملة هي مساعدة فييت نام في كفاحها ضد الفقر عن طريق بناء القدرات لتصميم وتنفيذ البرامج التي تزيد من الخيارات والفرص بالنسبة للمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية واﻷفراد المغبونين. |
La mission générale de l'Organisation des Nations Unies au Viet Nam avait été précisée dans un descriptif : il s'agissait d'aider le Viet Nam à lutter contre la pauvreté en renforçant ses capacités de conception et d'exécution de programmes qui devraient offrir un plus large éventail de choix et de possibilités aux communautés, familles et individus désavantagés. | UN | وأعد بيان مهمة لمنظومـة اﻷمـم المتحدة في فييت نام، يفيد بأن المهمة الشاملة هي مساعدة فييت نام في كفاحها ضد الفقر عن طريق بناء القدرات لتصميم وتنفيذ البرامج التي تزيد من الخيارات والفرص بالنسبة للمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية واﻷفراد المغبونين. |
L'approche du PNUD en ce qui concerne la question des armes légères en Somalie vise à réduire progressivement la menace que posent les armes légères aux communautés somaliennes. | UN | 53 - ويرمي نهج البرنامج الإنمائي في مجال معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة في الصومال إلى زيادة خفض التهديد التي تشكله الأسلحة الصغيرة بالنسبة للمجتمعات المحلية الصومالية. |