Je vous écris aujourd'hui pour solliciter votre assistance sur une question du plus haut intérêt pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, soit l'indemnisation des personnes poursuivies ou condamnées à tort. | UN | أكتب إليكم لأطلب مساعدتكم في مسألة على أكبر قدر من الأهمية بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ألا وهي دفع التعويضات للأشخاص الذين حوكموا أو أُدينوا خطأ. |
Comme pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, nous tenons à réaffirmer ici l'appui résolu et sans réserve de l'Italie à l'action du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، نود أن نؤكد مجـــددا هنــا دعم إيطاليا القوي والثابت لعمل محكمة رواندا. |
pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, cela a exigé un ajustement du calendrier prévu pour l'achèvement de ses procès. Le Président a donc demandé au Conseil de sécurité une prorogation d'un an. | UN | بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد اقتضى الأمر تعديلا لإطار العمل المتوقع لإنجاز ما لديها من محاكمات، مما أدى بالرئيس إلى الطلب إلى مجلس الأمن التمديد للمحكمة لسنة أخرى. |
L'année 2010 a été une année importante pour la Cour pénale internationale. | UN | لقد كان عام 2010 عاما هاما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
L'année 2010 marque un tournant pour la Cour pénale internationale et pour la justice dans le monde. | UN | يشكل عام 2010 نقطة تحول بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية وللعدالة في العالم. |
dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda, on a gardé la même hypothèse pour le personnel recruté sur le plan international; toutefois, en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan local, on a estimé à 70 % la proportion de bénéficiaires potentiels. | UN | أما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فإن نفس الافتراضات ستنطبق في حالة الموظفين المعينين دوليا. مع تطبيق نسبة 70 في المائة على عامل أهلية الحصول على الحافز في حالة الموظفين المعينين محليا. |
Cette recommandation a entraîné une diminution des dépenses prévues de 4 292 000 dollars pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, de 4 499 700 dollars pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et de 1 159 900 dollars pour le Mécanisme international. | UN | ونتج عن هذه التوصية انخفاض الاحتياجات بمبلغ 000 292 4 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبمبلغ 700 499 4 دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبمبلغ 900 159 1 دولار بالنسبة للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
Le Comité note par ailleurs que les équipes affectées aux procès figurent dans l'organigramme du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie mais que ce n'est pas le cas pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنـــه بينمــا يجري تحديد أفرقة المحاكمة في الخريطة التنظيمية للمحكمة الدوليــــة ليوغوسلافيــــا السابقة، على سبيل المثال لا يوجد ما يبين هذا التحديد بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les deux Tribunaux ont rencontré des problèmes concernant la traduction en raison du calendrier de soumission des documents et de la difficulté de recruter du personnel compétent tant dans les services français et anglais que pour le personnel parlant les langues des accusés, à savoir le bosniaque, le croate et le serbe pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le kinyarwanda pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وقد عانت كلتا المحكمتين من مشاكل تتعلق بترجمة الوثائق لأن توقيت تقديم الوثائق وصعوبة توظيف أشخاص مؤهلين باللغتين الفرنسية والانكليزية وفي لغات المتهمين، ولا سيما البوسنية والكرواتية والصربية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكينيارواندا بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les montants à prévoir à ce titre s'élèvent à 17 100 100 dollars pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et 13 030 600 dollars pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. Il s'agit de dépenses non renouvelables. | UN | وستبلغ الاحتياجات اللازمة لدفع استحقاقات المعاشات التقاعدية 100 100 17 دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، و 600 030 13 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وهي التزامات ترصد لـمرة واحدة فقط. |
Le Comité consultatif note également qu'un certain nombre de fugitifs (13 pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda et 2 pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie) n'ont toujours pas été appréhendés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لم يتم حتى الآن القبض على عدد من الهاربين (13 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا واثنين بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة) ومحاكمتهم. |
Compte tenu de l'évolution actuelle, la situation de trésorerie devrait rester saine jusqu'au dernier trimestre et, éventuellement, donner lieu au recours à l'emprunt pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda à compter d'octobre et pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à compter de novembre. | UN | 8 - واستنادا إلى الاتجاهات الحالية، يتوقع أن تكون حالة التدفق النقدي إيجابية إلى غاية الربع الأخير من السنة، وأن يبدأ الاقتراض بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تشرين الأول/أكتوبر وبالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'Union européenne constate avec soulagement que les difficultés financières des tribunaux internationaux se sont atténuées; le solde de trésorerie négatif prévu en fin d'année 2005 pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda reste cependant préoccupant. | UN | 5 - واختتمت كلمتها قائلة إن الاتحاد الأوروبي وإن كان يشعر براحة إزاء تحسّن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، فإن توقع وجود عجز في النقدية في نهاية عام 2005 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أمر يدعو إلى القلق. |
Il note en particulier que, lorsque le Conseil de sécurité a décidé de créer la catégorie de juge ad litem (en 2000 pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et en 2002 pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda), les stratégies de fin de mandat des deux Tribunaux n'avaient pas encore été établies. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أنه عندما قرر مجلس الأمن إنشاء فئة القضاة المخصصين (في عام 2000 بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفي عام 2002 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، لم تكن استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين قد وضعت بعد. |
Le montant annuel des incidences financières qu'aurait une décision de l'Assemblée générale ayant pour effet d'étendre le régime de pension actuellement applicable aux juges permanents des deux tribunaux aux juges ad litem comptant plus de trois ans de service ininterrompu est estimé à 421 300 dollars pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda et à 346 566 dollars pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة مد مظلة المعاشات التقاعدية المطبقة حاليا على القضاة الدائمين للمحكمتين لتشمل القضاة المخصصين الذين تتجاوز مدة خدمتهم ثلاث سنوات متصلة ستقدر الآثار المترتبة على ذلك في الميزانية بمبلغ 300 421 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا و 566 346 دولار للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سنويا. |
La situation financière des Tribunaux, qui ne cesse de se détériorer, demeure une source d'inquiétude, les quotes-parts impayées à la fin de 2003 étant 120 % plus élevées qu'à la fin de décembre 2001 pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda et 76 % plus élevées qu'à la fin de décembre 2001 pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 78 - وأضافت قائلة إن التدهور المتواصل للحالة المالية للمحكمتين لا يزال يبعث على القلق، حيث ارتفعت نسبة الأنصبة المقررة غير المدفوعة في نهاية 2003 إلى 120 في المائة عما كانت عليه في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2001 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وزادت بنسبة 76 في المائة عما كانت عليه في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2001 بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Nous avons participé, nous avons coopéré et parfois, comme pour la Cour pénale internationale, nous avons même ouvert la voie. | UN | لقد شاركنا، وتعاونَّا وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، تصدرنا المسيرة. |
D'une manière générale, c'est la procédure contradictoire appliquée dans les juridictions de common law qui a été adoptée par les deux tribunaux spéciaux existants et c'est cette procédure que l'on envisage également d'adopter pour la Cour pénale internationale. | UN | فبصفة عامة، اتبعت المحكمتان المخصصتان القائمتان النظام التخاصمي الذي تنص عليه اختصاصات القانون العام، ومن المزمع أن يكون اﻷمر كذلك بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil de sécurité joue un rôle très important en la matière, et il en ira de même pour la Cour pénale internationale, ainsi qu'il ressort de la Conférence de révision du Statut de Rome tenue à Kampala en 2010. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية في هذا المجال، وسيكون هذا هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية في ضوء المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي لعام 2010، المعقود في كمبالا. |
À l'heure de la rédaction du présent document, à la différence de ce qui se passe au TPIY, où des règles de procédure ont été établies pour le renvoi d'affaires devant les tribunaux nationaux et avalisées par le Conseil de sécurité, aucune procédure n'a été instituée à cet effet dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وخلافا للوضع بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حيث وضعت قواعد إجرائية ثم وافق مجلس الأمن على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا توجد في الوقت الحالي إجراءات من هذا النوع موضوعة من أجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, qu'au 31 décembre 2007, le montant total des dépenses des Tribunaux depuis leur création était estimé à quelque 1,2 milliard de dollars dans le cas du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et à environ 1,1 milliard de dollars dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 4 - عند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن مجموع النفقات منذ البداية إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يقدر بزهاء 1.2 بليون دولار بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة و 1.1 بليون دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |