Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Les décisions récemment prises par les dirigeants de ces pays sont encourageantes et sont un bon présage pour l'avenir. | UN | والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل. |
Cela pose une menace toujours croissante non seulement pour l'avenir mais aussi dans l'immédiat. | UN | فهو يشكل تهديدا متزايدا لا بالنسبة للمستقبل فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للوقت الراهن. |
Cette fois-ci, il contient également, bien que sous forme d'esquisse, un ordre du jour général pour l'avenir. | UN | وهو يتضمن هذه المرة أيضا، وإن كان بشكل موجـــز جدا، جدول أعمال عام بالنسبة للمستقبل. |
La flexibilité avec laquelle cela s'est fait de façon pacifique donne de bons espoirs quant à l'avenir. | UN | كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل. |
Quels sont donc les enseignements que nous pouvons tirer de cette expérience pour l'avenir? | UN | ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا. |
Malgré les grandes difficultés que nous rencontrons, nous voyons se dessiner des signes encourageants pour l'avenir. | UN | على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل. |
La réunion sera pour le Coordonnateur spécial l'occasion de rendre compte de ses récentes activités et des ses projets pour l'avenir immédiat. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
Un accord représenterait l'événement le plus important survenu sur l'île ces deux dernières décennies et ouvrirait de nouvelles perspectives plus positives pour l'avenir. | UN | وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل. |
Les rapports qu'ils ont soumis à la cinquième Conférence contiennent d'utiles idées pour l'avenir. | UN | وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل. |
Il est donc vital pour l'avenir économique des femmes que le régime de pension leur offre un niveau de vie adéquat. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية بالنسبة للمستقبل الاقتصادي للمرأة أن يوفر نظام المعاشات التقاعدية مستوى معيشي لائق. |
Je voudrais conclure en invitant à la réflexion sur les observations qui ont été faites dans cette instance sur l'énorme potentiel que cette question recèle pour l'avenir. | UN | وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل. |
La situation actuelle dans le monde et les perspectives pour l'avenir n'ont rien d'encourageant. | UN | إن الحالة الراهنة للعالم الذي نعيش فيه والآفاق بالنسبة للمستقبل لا تبشر بخير على الإطلاق. |
La publicité gênante dans l'espace suscitait de vives inquiétudes pour l'avenir. | UN | والدعاية الفضائية الاقتحامية تمثل شاغلا خطيرا بالنسبة للمستقبل. |
Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, a donné un aperçu de ce qu'il avait déjà fait et de ses plans pour l'avenir. | UN | وقد أوجز منسق الأمين العام الرفيع المستوى، السفير يوري فورونتسوف، ما بذله من جهود حتى الآن، وخططه بالنسبة للمستقبل. |
Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, a donné un aperçu de ce qu'il avait déjà fait et de ses plans pour l'avenir. | UN | وقد أوجز منسق الأمين العام الرفيع المستوى، السفير يوري فورونتسوف، ما بذله من جهود حتى الآن، وخططه بالنسبة للمستقبل. |
Et bien que l’on observe quelques signes de reprise dans certains des pays touchés par la crise, on ne peut en tirer des conséquences claires pour l’avenir. | UN | وعلى الرغم من بعض بوادر الانتعاش في بعض البلدان التي مستها اﻷزمة، فإن العواقب بالنسبة للمستقبل غير واضحة. |
L'expérience qu'elles apportent peut être source d'espoir pour l'avenir. | UN | ومن المكن أن تكون النساء بما يسهمن به من خبرات مصدر أمل بالنسبة للمستقبل. |
Cette approche représente la politique qui sera suivie à l'avenir; | UN | ويشكل هذا النهج سياسة ثابتة بالنسبة للمستقبل. |
Ces chiffres soulignent la nécessité de s'occuper des besoins de la génération des jeunes, qui constitue la ressource la plus vitale de l'avenir. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام الضرورة الملحة لتلبية احتياجات جيل الشباب الذي يشكل أكثر الموارد حيوية بالنسبة للمستقبل. |
dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
Atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل. |