ويكيبيديا

    "بالنسبة للمستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'avenir
        
    • à l'avenir
        
    • de l'avenir
        
    • dans un avenir
        
    • dans l'avenir
        
    Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Les décisions récemment prises par les dirigeants de ces pays sont encourageantes et sont un bon présage pour l'avenir. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Cela pose une menace toujours croissante non seulement pour l'avenir mais aussi dans l'immédiat. UN فهو يشكل تهديدا متزايدا لا بالنسبة للمستقبل فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للوقت الراهن.
    Cette fois-ci, il contient également, bien que sous forme d'esquisse, un ordre du jour général pour l'avenir. UN وهو يتضمن هذه المرة أيضا، وإن كان بشكل موجـــز جدا، جدول أعمال عام بالنسبة للمستقبل.
    La flexibilité avec laquelle cela s'est fait de façon pacifique donne de bons espoirs quant à l'avenir. UN كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
    Quels sont donc les enseignements que nous pouvons tirer de cette expérience pour l'avenir? UN ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا.
    Malgré les grandes difficultés que nous rencontrons, nous voyons se dessiner des signes encourageants pour l'avenir. UN على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل.
    La réunion sera pour le Coordonnateur spécial l'occasion de rendre compte de ses récentes activités et des ses projets pour l'avenir immédiat. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Un accord représenterait l'événement le plus important survenu sur l'île ces deux dernières décennies et ouvrirait de nouvelles perspectives plus positives pour l'avenir. UN وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل.
    Les rapports qu'ils ont soumis à la cinquième Conférence contiennent d'utiles idées pour l'avenir. UN وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل.
    Il est donc vital pour l'avenir économique des femmes que le régime de pension leur offre un niveau de vie adéquat. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية بالنسبة للمستقبل الاقتصادي للمرأة أن يوفر نظام المعاشات التقاعدية مستوى معيشي لائق.
    Je voudrais conclure en invitant à la réflexion sur les observations qui ont été faites dans cette instance sur l'énorme potentiel que cette question recèle pour l'avenir. UN وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل.
    La situation actuelle dans le monde et les perspectives pour l'avenir n'ont rien d'encourageant. UN إن الحالة الراهنة للعالم الذي نعيش فيه والآفاق بالنسبة للمستقبل لا تبشر بخير على الإطلاق.
    La publicité gênante dans l'espace suscitait de vives inquiétudes pour l'avenir. UN والدعاية الفضائية الاقتحامية تمثل شاغلا خطيرا بالنسبة للمستقبل.
    Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, a donné un aperçu de ce qu'il avait déjà fait et de ses plans pour l'avenir. UN وقد أوجز منسق الأمين العام الرفيع المستوى، السفير يوري فورونتسوف، ما بذله من جهود حتى الآن، وخططه بالنسبة للمستقبل.
    Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, a donné un aperçu de ce qu'il avait déjà fait et de ses plans pour l'avenir. UN وقد أوجز منسق الأمين العام الرفيع المستوى، السفير يوري فورونتسوف، ما بذله من جهود حتى الآن، وخططه بالنسبة للمستقبل.
    Et bien que l’on observe quelques signes de reprise dans certains des pays touchés par la crise, on ne peut en tirer des conséquences claires pour l’avenir. UN وعلى الرغم من بعض بوادر الانتعاش في بعض البلدان التي مستها اﻷزمة، فإن العواقب بالنسبة للمستقبل غير واضحة.
    L'expérience qu'elles apportent peut être source d'espoir pour l'avenir. UN ومن المكن أن تكون النساء بما يسهمن به من خبرات مصدر أمل بالنسبة للمستقبل.
    Cette approche représente la politique qui sera suivie à l'avenir; UN ويشكل هذا النهج سياسة ثابتة بالنسبة للمستقبل.
    Ces chiffres soulignent la nécessité de s'occuper des besoins de la génération des jeunes, qui constitue la ressource la plus vitale de l'avenir. UN وتؤكد هذه اﻷرقام الضرورة الملحة لتلبية احتياجات جيل الشباب الذي يشكل أكثر الموارد حيوية بالنسبة للمستقبل.
    dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. UN ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار.
    Atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد