ويكيبيديا

    "بالنسبة للنظم الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les écosystèmes
        
    • sur les écosystèmes
        
    En outre, d'après les éléments d'information disponibles, certains nanomatériaux peuvent être toxiques pour les écosystèmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أدلة على أن بعض المواد النانوية قد تكون سامة بالنسبة للنظم الإيكولوجية.
    Ces filets étaient aussi extrêmement destructifs pour les écosystèmes marins et pouvaient endommager les monts sous-marins, les récifs coralliens et d'autres habitats sous-marins d'importance cruciale. UN وهي شديدة التدمير كذلك بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية وتشتهر بالأضرار التي تسببها للجبال البحرية وللشعب المرجانية وغيرها من الموائل الحساسة الأخرى تحت سطح الماء.
    L'initiative habilitera les délégations nationales et les experts à négocier et mobiliser pour un appui international afin de promouvoir l'adaptation au changement climatique pour les écosystèmes de montagne. UN وستمكن المبادرة الوفود الوطنية والخبراء من التفاوض وحشد الدعم الدولي لتعزيز التكيف مع تغير المناخ بالنسبة للنظم الإيكولوجية الجبلية.
    Selon les études, les conséquences des engins de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables vont de la diminution localisée des stocks au recul de la diversité des habitats, en passant par le bouleversement des structures des communautés et la modification des processus des écosystèmes. UN وتتراوح الآثار السلبية الموثّقة الناجمة عن معدات الصيد في أعماق البحار بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ما بين الاستنزاف المحلي وضياع التعقيد الذي تتصف به الموائل وإلى التحوُّلات في هيكل المجموعات الحيّة والتغيُّرات في عمليات النظام الإيكولوجي.
    Il a été généralement convenu que le chalutage de fond en haute mer était préjudiciable à la diversité biologique marine et avait des effets nocifs sur les écosystèmes marins vulnérables, comme les monts sous-marins et les coraux d'eaux froides et d'eaux profondes. UN 75 - وكان هناك اتفاق عام على أن صيد الأسماك بواسطة جر الشباك في قيعان أعالي البحار يلحق الضرر بالتنوع البيولوجي البحري في البحار العميقة وأنه يتسبب في إحداث آثار سلبية بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، مثل الجبال البحرية والشُعَب المرجانية في المياه الباردة والعميقة.
    La dégradation des terres réduit la diversité biologique en raison de ses conséquences préjudiciables pour la qualité des terres et leur capacité à entretenir la vie animale, végétale et microbienne, ainsi que pour les écosystèmes naturels, en particulier les zones fragiles telles que les terres humides, les régions montagneuses et les petites îles. UN 9 - أحدث تحات الأرض آثارا بالغة على التنوع البيولوجي عن طريق خفض نوعية الأراضي وتقليل قدرتها على إعاشة الحيوانات والنباتات والحياة الجرثومية، ومن خلال الآثار التي تحدث بالنسبة للنظم الإيكولوجية الطبيعية، لا سيما المناطق الهشة، مثل الأراضي الرطبة والنظم الجبلية والجزر الصغيرة.
    Le composé le plus répandu, le tributylétain, sert à fabriquer des peintures antisalissures depuis les années 70 et est considéré comme l'un des composés les plus toxiques pour les écosystèmes aquatiques. UN وقد كان أكثر أنواع المركبات العضوية القصديرية شيوعاً، وهو ثلاثي البيوتلتين، يُستخدم ولا يزال في الأطلية المضادة لنمو الفطر منذ عقد السبعينات من القرن الماضي، ويعتبر أحد أشد المكونات سمية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر.
    Il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1 000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة، حتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى ألف متر.
    Dans l'Annuaire du PNUE 2011, il est souligné que si l'on ne comprend pas encore bien le rôle des plastiques en tant que vecteurs véhiculant des produits chimiques et des espèces dans l'océan, ils représentent néanmoins une menace potentielle pour les écosystèmes et la santé humaine. UN وفى الكتاب السنوي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 2011، يلاحظ أن دور اللدائن كحامل ينقل المواد الكيميائية والأنواع في المحيط لم يكتمل فهمه بعد، وإن كان يمثل خطراً محتملاً بالنسبة للنظم الإيكولوجية ولصحة الإنسان.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة حتى عند الأخذ في الاعتبار وجود مناطق عازلة لغاية 1000 متر.
    Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. UN وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة وحتى مع وضع المناطق العازلة في الاعتبار حتى 1000 متر.
    Lors de la onzième session de la Conférence des Parties, les États se sont engagés à entamer des négociations portant sur les prochains cycles de réduction des émissions de dioxyde de carbone, après 2012, afin de tenter de faire en sorte que la hausse de température ne dépasse pas deux degrés Celsius de plus que le niveau de l'époque préindustrielle, ce qui correspond à un seuil décisif pour les écosystèmes de la Terre. UN 23 - وتعهدت بعض البلدان، في الدورة الحادية عشرة، بإجراء مفاوضات للجولة التالية لعمليات تخفيض ثاني أكسيد الكربون، بعد عام 2012، في محاولة للإبقاء على ارتفاع درجات الحرارة تحت درجتين مئويتين فوق المستويات التي سبقت المرحلة الصناعية، وهي نقطة حاسمة بالنسبة للنظم الإيكولوجية في العالم.
    Toutefois, puisque leur CE/CL50 est élevée et qu'elles ne sont toxiques que dans certaines conditions, il convient de considérer les particules d'usure des pneus comme présentant un faible risque pour les écosystèmes aquatiques dans les scénarios d'exposition aiguë. UN غير أنه استناداً إلى قيم EC/LC(50) العالية والظروف المحدودة التي لوحظت فيها السمية، ينبغي اعتبار جسيمات الإطارات وإعادة نقش الإطارات من المخاطر المنخفضة بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في تصورات التعرض الحاد.
    L'Union européenne a indiqué qu'elle avait présenté, en 2009, une étude d'impact préliminaire sur le benthos, laquelle avait révélé que les éventuels effets de la pêche de fond sur les écosystèmes benthiques seraient très limités. UN وأفاد الاتحاد الأوروبي بأنه قدّم تقييماً أوّلياً للأثر في قاع البحر في عام 2009 وخلص التقييم إلى أن الآثار المحتمل وقوعها بالنسبة للنظم الإيكولوجية القاعية من جرّاء الصيد في أعماق البحار سيكون منخفضاً().
    Certains États et l'Union européenne ont dit avoir adopté des lois et des politiques très complètes visant à réglementer les pêches de fond et à traiter leurs répercussions sur les écosystèmes marins vulnérables (Canada, Chili, Danemark, États-Unis et Norvège). UN 91 - كما أفادت بعض الدول، إضافة إلى الاتحاد الأوروبي، عن وضع تشريعات أو سياسات وطنية شاملة تنظّم عمليات صيد الأعماق وتعالِج الآثار التي تنجم بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة (الدانمرك وشيلي وكندا والنرويج والولايات المتحدة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد