La division va également s'investir dans le renforcement et le développement des partenariats avec les fondations privées, considérées comme une nouvelle source de recettes pour l'UNICEF; | UN | وستقوم الشعبة أيضا باستثمار الوقت في إقامة وتوسيع الشراكات مع المؤسسات الخاصة كمصدر مستجد للدخل بالنسبة لليونيسيف. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
De toute évidence, ces tendances auront des incidences financières importantes pour l'UNICEF. | UN | ومن الواضح أنه ستترتب على هذه الاتجاهات آثار مالية هامة بالنسبة لليونيسيف. |
Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. | UN | فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف. |
Il s'agissait là d'une occasion pour l'UNICEF de participer activement au processus d'évaluation et de réévaluer son propre rôle en tant que coparrain. | UN | وقد كان فرصة بالنسبة لليونيسيف للمساهمة بفعالية في العملية التقييمية وإعادة تقييم دورها كمشاركة في رعاية العملية. |
Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. | UN | فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف. |
1. À bien des égards, 1997 a été une année décisive pour l'UNICEF. | UN | ١ - كان عام ١٩٩٧ عاما فاصلا، في جوانب كثيرة، بالنسبة لليونيسيف. |
POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT pour l'UNICEF | UN | ثانيا ـ أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لليونيسيف |
I. IMPORTANCE DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT pour l'UNICEF 3 - 5 4 | UN | أهمية المؤتمــر الدولي للسكان والتنميــة بالنسبة لليونيسيف |
Le secrétariat a répondu que la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial demeurait prioritaire pour l'UNICEF. | UN | وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف. |
La défense des droits des enfants était cependant pour l'UNICEF le moyen, et la protection des enfants le but. | UN | على أنه أضاف أن الدفاع عن حقوق الطفل هو بالنسبة لليونيسيف وسيلة، وأن تعزيز هذه الحقوق هو مهمتها الرئيسية. |
Le secrétariat a répondu que la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial demeurait prioritaire pour l'UNICEF. | UN | وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف. |
Deux délégations se sont interrogées sur les incidences budgétaires pour l'UNICEF. | UN | وتساءل وفدان عن اﻵثار المترتبة على الميزانية بالنسبة لليونيسيف. |
Deux délégations se sont interrogées sur les incidences budgétaires pour l'UNICEF. | UN | وتساءل وفدان عن اﻵثار المترتبة على الميزانية بالنسبة لليونيسيف. |
Retrouver les familles des enfants non accompagnés et les réunir avec elles est la priorité des priorités pour l'UNICEF. | UN | وتعتبر عمليات الاستقصاء الرامية إلى معرفة أسر اﻷطفال غير المصحوبين وإعادة جمع شملهم من المسائل ذات اﻷولوية العليا بالنسبة لليونيسيف. |
Les deux outils en question jouent un rôle stratégique pour l'UNICEF dans la mesure où ils l'aident à créer un monde où les enfants se sentent à l'aise, grâce à ses programmes de coopération. | UN | وتكتسي الإدارتان كلتاهما أهمية استراتيجية بالنسبة لليونيسيف للترويج لعالم ملائم للأطفال من خلال برامجها الخاصة بالتعاون. |
Les ressources ordinaires n'ayant plus représenté que 49 % de l'ensemble des ressources en 2000, il est absolument prioritaire pour l'UNICEF de renverser cette tendance. | UN | وإزاء تدني التوازن العام بين الموارد العادية والموارد الأخرى إلـى 49 في المائة في عام 2000، فإن عكس هذا الاتجاه يظل يمثل أولوية عليا بالنسبة لليونيسيف. |
À son avis, l'adoption de ces normes constituerait un progrès pour l'UNICEF et contribuerait aux efforts déployés pour faire adopter ces directives, ou au moins ces principes de contrôle interne, par d'autres organisations. | UN | ومن رأي الوفد أن اعتماد هذه المعايير سيشكل خطوة تقدمية بالنسبة لليونيسيف ويساعد في بذل الجهود التي تدفع مزيدا من المنظمات إلى قبول هذه المبادئ التوجيهية أو على اﻷقل قبول مبادئ مراجعة الحسابات هذه. |
Ce taux était actuellement de 5 % à l'UNICEF, un chiffre conforme aux normes communes des Nations Unies ainsi qu'à celles du secteur privé. | UN | وقد بلغ هذا المعدل بالنسبة لليونيسيف الآن 5 في المائة، وهو معدل مطابق لمعايير الأمم المتحدة الموحدة ومعيار هذا القطاع. |
Il importait que l'OCV emploie un personnel capable de tirer parti de la marque UNICEF pour adopter des stratégies concrètes de mobilisation des ressources. | UN | وقال إن من المهم بالنسبة لليونيسيف استخدام موظفين قادرين على ترجمة القوة الكامنة في العلامة التجارية لليونيسيف إلى استراتيجيات ملموسة لتعبئة الموارد. |
Les augmentations de demandes qui sont prévues et les différences entre les types de vaccins utilisés dans les pays industrialisés et ceux utilisés dans les pays en développement font qu'il est important que l'UNICEF puisse assurer aux fabricants des contrats à plus long terme. | UN | فالزيادات المتوقعة في الطلب، واختلاف اللقاحات المستخدمة في البلدان الصناعية عن المستخدمة في البلدان النامية، تجعل من المهم بالنسبة لليونيسيف أن تكفل للجهات الصناعية عقودا طويلة الأمد. |