Être représenté au parlement est donc pratiquement et symboliquement important pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
Être représenté au Parlement est donc important, à la fois d'un point de vue pratique et symbolique, pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
Le réseau vietnamien a organisé des séminaires sur les alternatives possibles en matière de lutte contre la pauvreté et l'éradication de la faim, notamment pour les communautés autochtones. | UN | وساندت الشبكة الفيتنامية حلقات دراسية عُقدت عن البدائل الممكنة في مجال تعزيز التخفيف من حدة الفقر والقضاء على الجوع، وبخاصة بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
23. Un représentant du peuple masaï du Kenya a précisé que pour les communautés de pasteurs, la terre était la base de tout type de développement et de production. | UN | 23- وأوضح ممثل عن شعب الماساي الكيني أن الأرض تعد بالنسبة لمجتمعات الرعاة الأساس لكافة أنواع التنمية والإنتاج. |
Les autorités colombiennes sont convaincues que le développement économique et l'amélioration de la situation sociale constituera un progrès notable pour les communautés autochtones et noires de Colombie. | UN | كما أن الحكومة الكولومبية على اقتناع بأن تنمية وتحسين الحالة الاجتماعية سيكون خطوة رئيسية لﻷمام بالنسبة لمجتمعات السكان اﻷصليين والسود في كولومبيا. |
En effet, on a signalé récemment que des entreprises de pêches continuaient à faire faillite dans certaines régions du monde, ce qui a des conséquences socio-économiques désastreuses pour les communautés de pêcheurs. | UN | بل لقد جدت مؤخرا تقارير عن استمرار انهيار مصائد اﻷسماك في بعض أنحاء العالم وعن النتائج الاجتماعية - الاقتصادية الفادحة بالنسبة لمجتمعات الصيد. |
Elle a insisté sur l’importance fondamentale des langues et de l’éducation pour les communautés autochtones; les langues autochtones sont une source d’unité et de communauté; quant à l’éducation, elle avait joué et continuait de jouer un rôle considérable, notamment en facilitant la lutte des populations autochtones contre la discrimination. | UN | وشددت على اﻷهمية الجوهرية للغة والتعليم بالنسبة لمجتمعات الشعوب اﻷصلية. وقالت إن اللغات الفريدة للشعوب اﻷصلية هي مصدر للاتحاد والاجتماع. أما فيما يتعلق بالتعليم، فإنه قام وما زال يقوم بدور كبير في إيجاد فرص للسكان اﻷصليين في سعيهم إلى أن يُعاملوا دون تمييز. |
À peu d'exceptions près, les efforts de recours juridique n'aboutissent pas car la magistrature de certains pays asiatiques n'est pas encore indépendante, les juges sont indifférents et partiaux, ou encore les frais de procédure sont beaucoup trop élevés pour les communautés autochtones pauvres. | UN | ومع استثناءات قليلة، تواجه محاولات السعي للانتصاف القانوني مصاعب، حيث أن القضاء في بعض البلدان الآسيوية ما زال غير مستقل، أو لأن القضاة لا يراعون الظروف ومتحيزون، أو لأن الإجراءات باهظة التكلفة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية الفقيرة. |
Réduire le nombre de suicides était une priorité pour les communautés aborigènes et le Canada avait travaillé en partenariat avec celles-ci pour y parvenir. | UN | 119- وحظيت معالجة مشكلة الانتحار بالأولوية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين وقد عملت كندا مع هذه المجتمعات للحد من حالات الانتحار. |
. Il a souligné que, à en juger par les informations disponibles, la situation internationale des pêcheries concernant les stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs demeurait tout aussi grave et que des entreprises de pêche continuaient à faire faillite dans certaines régions du monde, ce qui avait des conséquences socio-économiques désastreuses pour les communautés de pêcheurs. | UN | وأكد، استنادا إلى المعلومات المتاحة، أن خطورة حالة مصائد اﻷسماك الدولية فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق ما زالت على حالها لم تتغير، وأن ثمة تقارير عن استمرار انهيار مصائد اﻷسماك في بعض أنحاء العالم وعن النتائج الاجتماعية - الاقتصادية الفادحة بالنسبة لمجتمعات الصيد. |
Certaines des terres louées par l'État aux investisseurs ont une valeur culturelle et religieuse considérable pour les communautés autochtones, dont certaines ont perdu l'accès à des terres sacrées où elles réalisaient des fêtes culturelles et religieuses. | UN | وبعض الأراضي التي أجَّرتها الحكومة للمستثمرين هي أراضٍ تتسم بقيمة ثقافية ودينية كبيرة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية. ونتيجة لذلك، حُرِمت مجتمعات الشعوب الأصلية من أراضٍ مقدّسة تقيم عليها احتفالاتها الثقافية والدينية(123). |
Toutefois, le Centre européen sur les questions des minorités affirme que, compte tenu de l'importance des questions des minorités pour ces dernières et pour les communautés majoritaires, la nomination d'un fonctionnaire ou la création d'un département spécialisé dans la protection des minorités ne peut être que bien accueillie. | UN | بيد أن المركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات يذكر أنه " بالنظر إلى أهمية قضايا الأقليات بالنسبة لمجتمعات الأقليات والأغلبيات على السواء. فإنه لا يمكن سوى الترحيب بتعيين مسؤول أو إنشاء إدارة متخصصة " (). |
c) La construction de logements neufs n'est financièrement viable, pour les communautés ayant les revenus les plus faibles, qu'en cas de subventions importantes destinées à couvrir le coût des terrains et des infrastructures, et si le plan des logements est modeste et adapté de façon à les mettre à la portée financière des personnes à faible revenu ou à revenu incertain; | UN | (ج) يمثل تشييد المساكن الجديدة عملية مجدية من الناحية المالية بالنسبة لمجتمعات الدخل الأدنى في الحالة التي تتوافر فيها إعانات هامة تغطي تكاليف الأراضي والبنى التحتية، وتكون تصاميم المساكن متواضعة وبسيطة ويجري تحسينها لتصبح ميسورة الكلفة بالنسبة لذوي الدخل المنخفض وغير المنتظم؛ |