ويكيبيديا

    "بالنسبة لمصداقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la crédibilité
        
    • sur la crédibilité
        
    • à la crédibilité
        
    • la crédibilité des
        
    • la crédibilité et
        
    • pour préserver la crédibilité
        
    Cette situation est également dommageable pour la crédibilité de la Conférence, pour ce qui concerne à la fois sa représentativité et sa capacité à prendre en compte les réalités nouvelles. UN والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة.
    Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. UN ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان.
    L'idée que le public se fait de l'indépendance et de l'impartialité est particulièrement importante pour la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire. UN وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله.
    Point n'est besoin de souligner les effets fâcheux d'un tel état de choses sur la crédibilité des opérations d'indemnisation, l'autorité des organes compétents de l'Organisation ou la situation des millions de personnes qui attendent avec impatience les indemnités auxquelles elles peuvent prétendre. UN ولست بحاجة الى التأكيد على اﻵثار السلبية التي ستترتب على هذا الوضع بالنسبة لمصداقية عملية التعويض، وعلى سلطة هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى حالة الملايين من أصحاب المطالبات الملهوفين.
    Elles ont souligné, en particulier, la nécessité pour les parties d'adhérer strictement aux dispositions du Plan de règlement, condition essentielle à la crédibilité du référendum. UN وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء.
    Le contrôle du processus et l'utilisation de ces évaluations ont posé problème, de même que, dans certains cas, la crédibilité des travaux menés. UN وتمثل ملكية زمام التقييم واستخدام نتائجه أيضا مشكلة، كما هو الحال بالنسبة لمصداقية العمل نفسه، في بعض الحالات.
    Il s'agit d'un moment important pour la crédibilité de l'ONU. UN إن هذه لحظة مهمة بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.
    La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. UN ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة.
    La vérification est aussi d'une importance décisive pour la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 20 - وأشار إلى أن عملية التحقق جوهرية بالنسبة لمصداقية نظام عدم الانتشار.
    La vérification est aussi d'une importance décisive pour la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 20 - وأشار إلى أن عملية التحقق جوهرية بالنسبة لمصداقية نظام عدم الانتشار.
    Cette tendance a été catastrophique pour la sécurité de ces États et pour la crédibilité du Traité lui-même. UN وكان لهذا الاتجاه أثر مدمر بالنسبة ﻷمن هذه الدول وكذلك بالنسبة لمصداقية المعاهدة نفسها.
    Cet aspect est important, tant pour la transparence que pour la généralisation des conclusions, ce qui en fait un élément fondamental pour la crédibilité de la Plateforme. UN وهذا أمر مهم فيما يتعلق بكل من الشفافية وإمكانية تكرار النتائج، وبالتالي فهو مسألة رئيسية بالنسبة لمصداقية المنبر.
    Il a fait observer que ces garanties étaient vitales non seulement pour la crédibilité des élections mais aussi pour la stabilité à plus long terme. UN ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل.
    Le prochain examen, prévu pour 2011, sera crucial pour la crédibilité des engagements pris. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    Il est important pour la crédibilité de l'ONU que dans l'application des mesures prévues au Chapitre VII on évite de punir les groupes vulnérables en lieu et place de leurs dirigeants, qui sont à juste titre les véritables cibles des sanctions. UN فمن المهم بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة بشأن إجراء بمقتضى الفصل السابع ألا تدفع المجموعات الضعيفة ثمن أخطاء قادتها، الذين هم الهدف الحقيقي والمشروع للجزاءات.
    La garantie d'une voie de recours effective à toutes les personnes qui effectuent un travail pour l'ONU revêt une importance capitale pour la crédibilité de l'Organisation. UN واعتبر أنّ توفير وسيلة انتصاف فعالة لجميع من يعملون لحساب الأمم المتحدة هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لمصداقية المنظمة.
    Nous trouvons qu'il est fort malheureux de devoir reporter un événement de haut niveau avec un préavis aussi court. Cela n'est, à notre avis, pas bon pour la crédibilité de l'ONU. UN ونعتقد أن من المؤسف للغاية أننا قد وضعنا في موقف حيث كان علينا أن نؤجل حدثا رفيع المستوى بعد إخطار وجيز، ونعتقد أن هذا ليس أمرا حسنا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.
    Il faut également considérer l'effet qu'une telle recommandation aurait sur la crédibilité des procès et le risque de freiner l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وينبغي النظر في الآثار التي قد تنطوي عليها توصية كهذه بالنسبة لمصداقية عمليات المحاكمة وفيما إذا كانت الآثار التي تنطوي عليها قد تبطئ تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Il a également été observé qu'en dépit d'un dispositif de filtrage complexe, des situations qui ne méritent guère l'attention sont de temps à autre présentées à la Commission avec toutes les conséquences disproportionnées que cela peut avoir pour les gouvernements concernés et toutes les répercussions néfastes sur la crédibilité de la Commission qui en découlent. UN كما لوحظ أنه، على الرغم من عملية الفرز المعقدة، ثمة حالات تكاد لا تستحق الاهتمام تُعرض أحيانا على اللجنة، مع ما يترتب على ذلك من نتائج غير متناسبة للحكومات المعنية ومن آثار سلبية بالنسبة لمصداقية اللجنة.
    Étant donné que plusieurs des organismes et programmes des Nations Unies concernés doivent signer d'importants contrats avec des fournisseurs internationaux dans un avenir proche, et que certains de ces contrats ont même été déjà signés, ils portent fortement atteinte à la crédibilité des organismes et programmes des Nations Unies en particulier, et de l'ONU en général. UN ونظرا لأنه يتوقع من كثير من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها المعنية أن توقع عقودا ضخمة مع الموردين الدوليين في المستقبل القريب، بل إن البعض قد وقع بالفعل، فإن التأخيرات المبالغ فيها في إصدار التأشيرات تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لمصداقية وكالات الأمم المتحدة وبرامجها بوجه خاص، والأمم المتحدة بوجه عام.
    Ces questions sont d'une importance capitale pour la crédibilité et la réputation de l'Organisation dans son ensemble et en particulier de la MONUC, étant donné que le Secrétaire général a formulé une politique de < < tolérance zéro > > face à l'exploitation sexuelle. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة بالنسبة لمصداقية وسمعة المنظمة ككل وبخاصة بعثتها في الكونغو نظرا لأن الأمين العام أعلن سياسة لا تسامح فيه قط مع الاستغلال الجنسي.
    Selon nous, étant établi que les règlements et procédures officiels ont été, sciemment et fréquemment, court-circuités et ignorés, il est essentiel de corriger les défaillances du système pour préserver la crédibilité de l'ONU. UN ونعتقد أنه الآن، بعد أن تم توثيق عمليات التعطيل والمخالفات للأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، فإن إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد