ويكيبيديا

    "بالنسبة لمعظم الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la plupart des États
        
    • pour la plupart d'entre eux
        
    • la plupart des Etats
        
    La différence serait minime pour la plupart des États Membres, mais elle aurait une incidence notable pour les pays franchissant le seuil. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    Toutefois, pareille démarche ne semble pas constituer une solution praticable pour la plupart des États parties. UN غير أن هذا الرأي لا يبدو رأياً مجدياً بالنسبة لمعظم الدول الأطراف.
    Produisant généralement des résultats peu différents par rapport à la pratique actuelle pour la plupart des États Membres, cette option aurait au contraire une incidence appréciable pour les pays franchissant le seuil. UN ويسفر هذا النهج عن اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه اختلاف ذو تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى الحد الأدنى.
    pour la plupart d'entre eux, il s'agit maintenant d'adopter des mesures concrètes et une stratégie nationale de prévention, car le recrutement de terroristes reste un risque auquel la sous-région demeure exposée. UN وتتمثل الخطوة التالية بالنسبة لمعظم الدول في اعتماد تدابير عملية واستراتيجية وقائية وطنية، لأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال معرضة لخطر تجنيد الإرهابيين.
    Comme la plupart des Etats représentés ici, au cours des quatre dernières semaines, le Brésil a soumis à une analyse approfondie le projet de traité d'interdiction complète des essais daté du 28 juin (CD/NTB/WP.330/Rev.1). UN وكما حدث بالنسبة لمعظم الدول الممثلة حول هذه المائدة، أجرت الحكومة البرازيلية خلال اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المقدم في ٨٢ حزيران/يونيه في الوثيقة (CD/NTB/WP.330/Rev.1).
    Il importe aussi au plus haut point, pour la plupart des États, de garantir la cohérence de ces nouvelles infractions avec leurs systèmes respectifs d'identité publics et privés et avec les infractions qui sont déjà réprimées. UN ومن الأمور التي تتسم أيضا بأهمية حاسمة بالنسبة لمعظم الدول ضمان الاتساق مع نُظم الهوية الخاصة والعامة المتبعة لديها ومع غيرها من الجرائم المعترف بها.
    Désigner un responsable ou un bureau comme interlocuteur pour les demandes de traçage ou l'assistance dans ce domaine est une mesure facile à prendre pour la plupart des États Membres, mais ce pas modeste ouvrira la voie à davantage de coopération internationale. UN وسيكون تعيين موظف أو مكتب للعمل كقناة لطلبات التعقب وللمساعدة في مجال التعقب خطوة يسيرة بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء. وهذه خطوة أولى صغيرة ستؤدي إلى مزيد من التعاون الدولي.
    De telles mesures seraient analogues à celles que prévoient les Traités START et FNI; elles seraient donc très intrusives et trop coûteuses pour la plupart des États. UN وستكون هذه التدابير مثل شروط معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ومعاهدة واشنطن، وستنطوي على قدر كبير من التدخل وباهظة بالنسبة لمعظم الدول.
    20. L'étude de l'UNODC a recommandé aux États d'envisager de qualifier de nouvelles infractions pénales liées à l'abus d'identité, tout en reconnaissant que le fait de considérer un abus d'identité comme un élément constitutif des infractions constituait une approche novatrice pour la plupart des États. UN 20- وأوصت الدراسة التي أجراها المكتب بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة تتعلق بالهوية، مع التسليم بأن إسناد الجرائم إلى حالات إساءة استعمال الهوية يمثل نهجا جديدا بالنسبة لمعظم الدول.
    1. pour la plupart des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, ce n'est pas chose facile que de mettre sur pied une procédure pour déterminer la fiabilité des mécanismes d'autodestruction et des éléments entraînant l'autodésactivation des mines antipersonnel. UN 1- ليس من السهل بالنسبة لمعظم الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وضع إجراء من أجل تحديد موثوقية آليات التدمير الذاتي والعناصر المسببة للتعطيل الذاتي للألغام المضادة للأفراد.
    Le barème des quotes-parts proposé pour la période 2004-2006 se traduit par une augmentation pour la plupart des États Membres, en particulier les pays en développement. UN وذكر أن معدلات الأنصبة المقترحة للفترة 2004-2006 أعلى مما كانت عليه بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، وخاصة دول العالم النامي.
    Des progrès ont été réalisés: les États ont adopté une approche équilibrée, et la réduction de la demande est devenue pour la plupart d'entre eux, un objectif prioritaire auquel il est accordé autant sinon plus d'importance qu'aux initiatives de lutte contre le trafic et l'offre illicite de drogues. UN وقد أحرز بعض التقدم. فالدول ماضية في اتباع نهج متوازن وخفض الطلب أصبح يمثل أولوية بالنسبة لمعظم الدول ويجري ايلاؤه أهمية مساوية، إن لم تكن أكبر، لما يولى للمبادرات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالمخدرات وعرضها بصورة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد