Mais pas pour Amanda. C'est too much, même pour elle. | Open Subtitles | هذا يتعدى جميع الخطوط الحمراء، حتى بالنسبة لها |
C'est tellement injuste. Sortir de ça c'était supposer rendre les choses plus sure pour elle. | Open Subtitles | الخروج من الشبكة من المفترض ان تجعل الأمور أكثر أمانا بالنسبة لها. |
Je n'ai aucune idée de la façon dont elle a géré ses symptômes, mais c'est dangereux pour elle d'être sur le terrain. | Open Subtitles | ليس لدي فكرة كيف تمكنت من إخفاء أعراضها لكن هذا أمر خطير بالنسبة لها أن تكون في الميدان |
Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
L'absence de la victime et le temps qui s'écoule lui enlève chaque jour un peu plus l'espoir de le revoir et lui cause d'importantes souffrances morales qui constituent une violation de l'article 7 du Pacte également à son égard. | UN | وفي ظل غياب الضحية ومرور الوقت يتبدد أملها أكثر وأكثر في عودته، وتعاني نفسياً معاناة كبيرة، ما يعد انتهاكاً للمادة 7 من العهد بالنسبة لها أيضاً. |
C'est ce que l'hôpital est pour elle... son dernier défis... | Open Subtitles | وهذا مكنون هذا المكان بالنسبة لها تحدي جديد |
Eh bien, pour elle, cela signifie qu'elle veut se marier avec toi, et avoir vos enfants. | Open Subtitles | حسنا, بالنسبة لها, يعني أنها تريد الزواج بك. وأين يكون لها أطفال منك |
C'est dur pour elle de savoir que tu vas sortir. | Open Subtitles | أنت ستخرج قريبا، وهذا ليس سهلا بالنسبة لها |
Ça a été un choc violent pour elle, le second en l'espace de quelques jours. | Open Subtitles | لقد كانت صدمة عنيفة بالنسبة لها الصدمة الثانية في غضون أيام قليلة |
Je suis une inconnue pour elle... elle ne sait rien sur ma conception des races... sur mon identification, rien du tout ! | Open Subtitles | أنا بالنسبة لها غريبة تماماً. إنها لا تعرف شيئاً عن عرقي السياسي لا شئ عن هويتي الشخصية، لاشئ |
J'ai toujours cru savoir ce qui était mieux pour elle : | Open Subtitles | أمضيت عمري بطوله أفكر ما هو الأفضل بالنسبة لها |
Dix ans plus tard, le dessin de Baraka est devenu pour elle une réalité. | UN | ومرت الآن 10 سنوات، وأصبحت الصورة التي رسمتها بركة واقعا بالنسبة لها. |
Cela ne l'a pas empêchée, lorsqu'elle a demandé le visa, de donner la même adresse pour elle et son mari. | UN | ومع ذلك، قدمت نفس العنوان بالنسبة لها ولزوجها في طلب الحصول على جواز السفر. |
Les prochaines années, au cours desquelles elle instruira ses premières affaires, seront probablement les plus difficiles pour elle, et il est donc impératif que la communauté internationale continue de lui apporter toute l'assistance nécessaire. | UN | وقال إن السنوات المقبلة التي ستقوم خلالها بالتحقيق في القضايا الأولى قد تكون من أصعب السنوات بالنسبة لها ومن الضروري بالتالي أن يواصل المجتمع الدولي تزويدها بكل المساعدة اللازمة. |
L'application provisoire des traités a donc été un des premiers actes accomplis par la Micronésie en droit international, et elle demeure pour elle une question qui présente un intérêt considérable. | UN | لذلك كان التطبيق المؤقت للمعاهدات واحداً من أول التصرفات التي اضطلعت بها ميكرونيزيا بموجب القانون الدولي، ولا تزال تشكل مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لها. |
Son souvenir le hante, alors il te prend pour elle. | Open Subtitles | ذاكرة لها لا يزال يطارد الماجستير حتى انه يأخذك في بعض الأحيان بالنسبة لها. |
Vous devez au moins essayer d'être heureuse pour elle. | Open Subtitles | عليك أن تحاول على الأقل أن تكون سعيدة بالنسبة لها. |
Il faut s'attendre à ce que certains pays éprouvent des craintes quant à la signification que le FMCT pourrait avoir pour eux. | UN | ويتوقع أن يكون لدى بعض البلدان شواغل إزاء ما قد تعنيه معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة لها. |
Les arguments avancés par l'auteur concernant la violation des articles 17 et 23 qui aurait été commise à son égard et la violation de l'article 24 qui aurait été commise à l'égard de son fils tiennent donc entièrement à sa situation au regard de la législation sur l'immigration. | UN | وحُجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادتين 17 و23 من العهد بالنسبة لها ولابنها، والمادة 24 بالنسبة لابنها وحده تتوقف وفقاً لذلك على وضعها هي نفسها بالنسبة للهجرة. |
Les autres Parties devront ensuite soumettre leurs plans à une date déterminée par celle de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | وستكون الأطراف المتبقية مطالبة بتقديم خططها بعد ذلك التاريخ بحسب تواريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
Ces délégations ont aussi de nouveau souligné que, pour elles, la priorité absolue consistait à entreprendre des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
Sont particulièrement touchés les États qui avaient montré leur attachement à la Convention en la ratifiant sans retard et pour lesquels le délai de 10 ans prescrit à l'annexe II expire en 2004. | UN | وأثَّر ذلك خاصة في الدول التي أظهرت تأييدها للاتفاقية من خلال التصديق المبكر عليها والتي تنتهي بالنسبة لها مهلة السنوات العشر المحددة في المرفق الثاني في عام 2004. |
Mais ça risque de ne pas être aussi facile avec elle. | Open Subtitles | ولكني لا اعتقد أنّ الأمر سيكون سهل بالنسبة لها. |
15.8 On entend par " Parties à la Convention " les Parties à l'égard desquelles la Convention est entrée légalement en vigueur conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ٥١-٨ يُقصد بمصطلح " اﻷطراف في الاتفاقية " اﻷطراف التي بدأ بالنسبة لها نفاذ الاتفاقية قانوناً وفقاً ﻷحكام الاتفاقية. |
Aussi a-t-il demandé qu'il soit mis au point et appliqué un cadre analytique afin d'aider les pays en développement et les pays développés à recenser les causes du déboisement et de la dégradation des forêts qui sont les plus importantes en ce qui les concerne. | UN | وعليه، دعا إلى وضع إطار للتشخيص وتطبيقه من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في التعرف على اﻷسباب اﻷكثر أهمية بالنسبة لها التي تكمن وراء زوال الغابات وتدهورها. |
Après la naissance de sa fille, la vie de Lois s'est avérée de plus en plus complexe. | UN | وبعد ولادة إبنتها، أصبحت الحياة بالنسبة لها بالغة الصعوبة. |
À ses yeux, on n'est littéralement que des insectes. | Open Subtitles | بالنسبة لها ، نحن لا نقدر بشيء سوى حشرات تافهة |