Les préférences applicables aux pays en développement resteraient cependant en vigueur pour ces pays dans un certain nombre de cas, notamment : | UN | إلا أن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة بالنسبة لهذه البلدان في عدد من المجالات، بما في ذلك: |
pour ces pays, le ratio du service de la dette aux exportations a baissé de 10 % en moyenne. | UN | وانخفضت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات بالنسبة لهذه البلدان ، إلى 10 في المائة في المتوسط. |
L'absence de secteurs de substitution capables d'absorber les travailleurs privés d'emploi est particulièrement problématique pour ces pays. | UN | ويمثل انعدام القطاعات البديلة لاستيعاب العمال النازحين مشكلة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
Les pays développés, pour leur part, devraient aller vers la chimie, l'électronique, la machinerie et l'équipement, le textile et le vêtement ne constituant pas pour eux des secteurs d'avenir. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تنتقل البلدان المتقدمة إلى الصناعات الكيميائية والإلكترونية وصناعات الأجهزة والمعدات لأنه ليس هناك مستقبل في صناعة المنسوجات والملابس بالنسبة لهذه البلدان. |
Pour mobiliser des ressources en vue du développement des capacités de production, les PMA étaient appelés à revoir le rôle des fonds spéciaux destinés à promouvoir des secteurs stratégiques particuliers qui revêtaient une grande importance pour eux. | UN | ولتعبئة الموارد اللازمة لتطوير القدرات الإنتاجية، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى إعادة النظر في دور الصناديق الخاصة التي تستهدف تعزيز قطاعات إستراتيجية محددة تحظى بالأهمية بالنسبة لهذه البلدان. |
Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
L'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. | UN | كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا. |
Il importe d'élaborer un programme d'élimination de la pauvreté viable pour ces pays et de déterminer le type d'aide nécessaire. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Il serait beaucoup plus avantageux pour ces pays de pouvoir placer leurs maigres ressources dans des écoles plutôt que dans des prisons. | UN | ومما يتسم بفائدة أكبر بكثير بالنسبة لهذه البلدان أن تستخدم مواردها القليلة في المدارس بدلا من السجون. |
La principale difficulté pour ces pays est de mobiliser assez de financement pour les programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | والتحدي الرئيسي بالنسبة لهذه البلدان هو حشد تمويل وافٍ من أجل إدامة برامج التنمية وتقليل الفقر. |
L'assistance au déminage est d'une importance cruciale pour ces pays, car ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour déminer les immenses champs de mines laissés par les conflits armés. | UN | إن المساعدة فــــي إزالـــة اﻷلغـــــام مسألـة حيوية للغاية بالنسبة لهذه البلدان التي تفتقر الــــى الموارد اللازمة لتطهير حقول اﻷلغـــام الشاسعـــة التــي خلفها الصراع المسلح. |
En outre, l’aide publique au développement (APD) devrait constituer une source principale de financement extérieur pour ces pays, surtout les pays les moins avancés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تظل مصدرا للتمويل الخارجي بالنسبة لهذه البلدان وﻷقل البلدان نموا، على وجه الخصوص. |
Il faut trouver de nouveaux moyens d'améliorer l'accès des produits dont l'exportation est particulièrement importante pour ces pays. | UN | وينبغي بذل جهود لإيجاد سبل ووسائل إضافية تكفل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لهذه البلدان. |
pour ces pays, y compris le mien, l'allégement d'urgence de la dette est une priorité absolue. | UN | وتمثل الحاجة إلى الإعفاء العاجل من الديون بالنسبة لهذه البلدان - ومن بينها بلدي - أولوية قصوى. |
Il importe aussi de reconnaître la valeur de l'intégration dans les pays d'accueil et l'atout que les réfugiés peuvent constituer pour ces pays. | UN | 7 - وينبغي أيضا التسليم بأهمية الدمج في البلدان المستقبلة، وكذلك بما قد يشكله اللاجئون من ميزات بالنسبة لهذه البلدان. |
Or, la plupart des pays en développement n'ont ni politique de la technologie, ni politique de l'entreprise et il s'agira pour eux d'en adopter rapidement. | UN | بيد أن معظم البلدان النامية لا تمتلك تكنولوجيا ولا سياسات على صعيد المشاريع، ويشكّل اعتماد هذه التكنولوجيا والسياسات في المستقبل القريب تحدياً بالنسبة لهذه البلدان. |
pour les pays en développement toutefois, le coût de l'adaptation est un facteur critique; l'adaptation devrait être rendue plus facile pour eux. | UN | وأوضح أنَّ التكاليف المتعلقة بالتكييف تشكل عاملا حاسما للبلدان النامية؛ ولذلك ينبغي تسهيل عملية التكييف بالنسبة لهذه البلدان. |
Force est néanmoins de reconnaître que certains pays en développement, et spécialement certains des pays les moins avancés, n'ont jusqu'à présent pas réussi à attirer des courants significatifs d'investissements étrangers directs, et l'APD demeure par conséquent pour eux une source essentielle de financement du développement. | UN | وينبغي الاعتراف مع ذلك بأن بعض البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، لم يتمكن حتى اﻵن من جذب تدفقات كافية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وهذا يعني أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل بالنسبة لهذه البلدان مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية. |
Comme la dette des pays pauvres très endettés est surtout une dette publique, le service de la dette globale pèse particulièrement lourd sur le budget de ces pays. | UN | وبما أن ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تتمثل بنسبة كبيرة في ديون للقطاع العام، فإن العبء المالي لخدمة الدين الخارجي هام بصورة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
dans ces pays, des mesures radicales s'imposent pour réduire encore la dette. | UN | ويتعين بالنسبة لهذه البلدان اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف الدين. |
:: Concrètement, les < < liens forts > > décelés par le Bureau entre croissance économique et développement humain dans certains pays (Singapour et Région administrative spéciale de Hong Kong) reflètent seulement le rôle majeur joué par la progression rapide du revenu par habitant dans la réduction, en pourcentage, du déficit en matière d'indicateur du développement humain. | UN | :: وبصفة خاصة، فإن `الروابط الأقوى ' بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية التي يعتقد مكتب تقرير التنمية البشرية قيامها بالنسبة لبعض البلدان (سنغافورة ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة) لا تعكس بالنسبة لهذه البلدان ذات الأرقام القياسية العالية للتنمية البشرية، سوى التأثير الطاغي للنمو السريع لنصيب الفرد من الدخل على `الانخفاض في عجز الرقم القياسي للتنمية البشرية ' بالنسبة المئوية. |
Un transfert accru des savoir-faire et de fonds au bénéfice de ces zones doit constituer une priorité pour les pays comme pour les donateurs. | UN | وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء. |