Les participants au séminaire ont fait observer que certains des renseignements figurant dans la brochure étaient tout à fait nouveaux pour eux. | UN | وأردفت أن المشاركين في الحلقة الدراسية لاحظوا، ضمن أشياء أخرى، أن الكتيب تضمن معلومات جديدة تماما بالنسبة لهم. |
La politique, pour eux, ce n'est qu'une étape dans leur carrière. | Open Subtitles | بالنسبة لهم السياسة خطوة الى الامام في السلم الوظيفي |
Tu ne réalises pas combien tu es importante pour eux. | Open Subtitles | لا أظن أنكِ تعلمين مدى أهميتكِ بالنسبة لهم |
Mais ils m'ont demandé de surveiller la maison pour eux. | Open Subtitles | ولكن طلبوا مني أن تبقي العين بالنسبة لهم. |
pour eux, chaque punaise a le pouvoir de changer le futur. | Open Subtitles | بالنسبة لهم كل إعلان يملك القدرة على تغيير المستقبل |
- C'est une voie merdique à emprunter, même pour eux. | Open Subtitles | أنه طريق مُزري للذهاب فيه، حتى بالنسبة لهم. |
Il connait le gars qui a fabriqué cette arme pour eux. | Open Subtitles | لأنه يعلم الرجال الذين جعلوا هذا السلاح بالنسبة لهم. |
Ils font semblant d'être trop religieux à remarquer, mais je vais juste essayer de le faire un peu plus difficile pour eux d'ignorer. | Open Subtitles | يدعون إلى أن تكون الدينية أيضا أن نلاحظ، ولكن أنا مجرد محاولة لجعله أصعب قليلا بالنسبة لهم لتجاهلها. |
On est des étrangers pour eux. On doit être prudent. | Open Subtitles | نحن غرباء بالنسبة لهم يجب علينا توخي الحذر |
Ils savent qu'il y a du pouvoir dans ces images et actions, mais pour eux, il n'y a aucune paraphilie derrière ça. | Open Subtitles | انهم يعلمون ان هنالك شئ ما خلف تلك الصور و التهديدات ولكن بالنسبة لهم لا شذوذ حول ذلك |
Mais pour eux c'était comme... vendre une voiture volée pour payer de l'essence volée. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنه بالنسبة لهم كبيع بطاقة مسروقة لشراء بنزين مسروق |
J'ai vu que tu comptais pour eux, et donc, tu étais précieuse pour moi. | Open Subtitles | وهو السبب الذي قادكِ ليّ ؟ رأيت أنكِ ثمينة بالنسبة لهم |
Pour toi c'est une arrestation, pour eux c'est un coming out. | Open Subtitles | بالنسبه اليك عملية اعتقال أما بالنسبة لهم فهي حفلة |
J'aimerais juste que ce ne soit pas tant problématique pour eux. | Open Subtitles | أتمنى فقط لو لم يشكل الأمر مشكلة بالنسبة لهم |
pour eux, la terre est un échiquier, et les êtres humains ne sont que des pions entre leurs mains. | Open Subtitles | الأرض بالنسبة لهم هي مجرد رقعة الشطرنج والبشر ليسوا سوى بيادق في أيديهم رجل مات؟ |
Nous sommes morts pour eux et ils sont morts pour nous ! Fini ! | Open Subtitles | .نحن أموات بالنسبة لهم وهم أموات بالنسبة لنا هذه هى النهاية |
La mort de l'Oiseau d'Or était une mauvaise aumône pour eux. | Open Subtitles | لقد كان موت العصفور بمثابة فأل سيئ بالنسبة لهم |
Mais tu penses savoir ce qui serait le meilleur pour eux. | Open Subtitles | ولكن تعتقد أنّكَ تعرف ما هو الأفضل بالنسبة لهم |
Je ne sais pas comment elles ont fait, quelle vie ça a été pour elles. | Open Subtitles | لا أدري كيف فعلوها أو كيف الحياة بالنسبة لهم |
Les femmes sont des êtres si inférieurs à leurs yeux, qu'ils pensent qu'ils n'iront pas au paradis si elles les tuent. | Open Subtitles | النساء بالنسبة لهم هنّ مخلوقات وضيعة يظنون أنهم لو قُتلوا على يد واحدة منهنّ، فلن يدخلن الجنة |
Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم. |
Si tu vas là-bas, tu seras juste un handicap pour lui. | Open Subtitles | اذا ذهبت الى هناك ها تكون عائقا بالنسبة لهم |
L'État partie devrait lever les obstacles, notamment d'ordre administratif, qui empêchent les Roms de se voir délivrer des documents comme les certificats de naissance qui leur sont nécessaires pour exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيل أي عقبات، بما في ذلك العقبات الإدارية، لضمان حصول جميع الروما على الوثائق الشخصية، بما في ذلك شهادات الميلاد، الضرورية بالنسبة لهم لممارسة حقوقهم الأساسية. |
Ainsi les filles et les garçons sont soumis aux mêmes programmes et les examens sont organisés dans les mêmes conditions à leur intention. | UN | ومن ثم، فإن البنات والأولاد يدرسون نفس البرامج، كما أن الامتحانات يجري تنظيمها في إطار ذات الشروط بالنسبة لهم. |
Tu m'étonnes, à leur échelle, ils ont couru 3 km. | Open Subtitles | طبعا , ارهقوا لقد ركضوا ميلان بالنسبة لهم |